|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ГАД
Древнерусское – гадъ.
Старославянское – гадъ
(пресмыкающееся, змея, отвратительное существо).
Общеславянское – gadъ (пресмыкающееся, змея).
В древнерусском языке слово появилось в начале XI в. Пришло из старославянского языка, в которое проникло из общеславянского. Присутствует и в других славянских языках, где имеет похожее написание и звучание и употребляется в значении «всякое отвратительное, мерзкое существо». Слово с той же индоевропейской основой находим в древненемецком (quat – «нечистоты, грязь») и голландском (kwaad – «злой, скверный») языках.
С момента появления в русском языке слово употреблялось как название пресмыкающихся (змей) и одновременно как ругательное название неприятного, злого, плохого человека. Это же значение закрепилось за словом как исконное и является основным в современном русском языке.
Производные: гадина, гадкий, гадить.
ГАДЮКА
Древнерусское – гадъ.
Старославянское – гадъ
(пресмыкающееся, змея, отвратительное существо).
Общеславянское – gadъ (пресмыкающееся, змея).
Слово является производным от основы «гад». В русском языке появилось одновременно с основным корнем – в XI в. – и стало означать название ядовитой змеи. Гадюка – один из самых распространенных видов змей в степных районах России. После появления в языке стало использоваться в переносном значении как ругательное название плохого, злого, лживого человека.
С основным значением «змея», а также в значении «плохой, противный, мерзкий» слово «гадюка» встречается во многих славянских языках: украинском, словенском (gad), польском (gadzina), чешском (had).
По теории Брюкнера, славянское гадъ (змея) произошло от «гадать», «прорицать». Подобные выводы сделаны на основе того, что с древности змея считается мудрым и вещим созданием.
Производное: гадючий.
Гавриил, Гаврил
(«муж Божий» – др.-евр.).
Гаврилович,
Гавриловна, Гаврюша, Гаврик, Гавря,
Ганя, Ганечка.
Именины: 13 июля, 8 ноября, 30 августа.
ГАДАТЬ
Древнерусское – гадати (догадываться,
строить предположения, предсказывать).
Старославянское – оугождати (иметь суждение, думать, мыслить).
Слово появилось в русском языке задолго до возникновения письменности (до XI в.). По некоторым предположениям, образовано от древнеиндийского gata (говорит, вещает, пророчит), geta (речь, предположение, вера). Существует мнение о более древнем происхождении слова: от латинского – prehendo, praeda (хватаю, добыча). Слова с аналогичной индоевропейской основой встречаются в литовском (godoti – «стараться, думать») и древнеисландском (gata – «предположение, подозрение») языках.
Уже в XII–XIII вв. слово «гадать» использовалось в значении «узнавать будущее и прошлое». Одновременно с этим появилось образование «гадания» – «различные способы, позволяющие предсказывать события будущего и узнавать о загадках прошлого».
Производные: гадательный, гадалка, загадка.
ГАЗ
Немецкое, голландское –
gas, gas.
Французское – gaz.
В русском языке слово «газ» появилось в XVII в. и поначалу было известно только в научных кругах, в словарях впервые появилось в 1803 г. в форме «гас», а в современной форме «газ» – позже, только с 1834 г.
Слово международное, образованное от латинского chaos (хаос) либо от голландского – geest (дух), введенное в употребление как термин известным голландским естествоиспытателем Ван Гельмонтом (1577–1644). Слово «газ» в значении «физическое тело, вещество» долгое время оставалось научным термином и стало распространенным в русском обиходе после массового введения газового отопления – в конце XIX в.
Производное: газовый.
ГАЛАНТЕРЕЯ
Немецкое – Calanterie
(предметы роскоши, сувениры).
Французское – galanterie.
В русском языке слово «галантерея» появилось в Петровскую эпоху, впервые встречается в Морском уставе в 1724 г. Оно пришло из немецкого, вероятнее – из голландского языка со значением «мелкие предметы личного обихода, туалета». В ту же пору слово «галантерея» начало широко употребляться в русской бытовой речи.
Причем голландским языком слово заимствовано примерно в XVI в. из французского, где оно имеет форму galant со значением «галантный, обходительный» и восходит к французскому gala – «радость, удовольствие».
Видимо, в связи с этим даже в XIX в. слово «галантерея» в немецко-голландских кругах использовалось со значением «тонкие, светские приемы», «ухаживание», а прилагательное «галантерейный» означало «учтивый», «любезный», «светский человек». Современное значение слова «галантерея» – «предметы личного обихода и туалета».
Производные: галантерейный, галантерейщик.
ГАЛАНТНЫЙ
Французское – galant
(учтивый, любезный, изящный).
В русском языке прилагательное «галантный» стало общеизвестным не раньше последней четверти XIX в., появилось гораздо позже слов «галантерея», «галантерейный». Слово «галантный» восходит к французскому galant – «учтивый», «любезный», «изящный». По некоторым предположениям, пришло из немецкого (galant – «галантный») или английского (galant – «вежливый»).
В начале XVIII в. и позже существительное «талант» употреблялось в значении «кавалер», «ухажер». Прилагательное «галантный» получило свое распространение позже – во второй половине XIX в. со значением «обходительный человек, милый в беседе», а также со значением «волокита, дамский угодник».
Кстати, первоначально французское слово galant означало «оживленный, веселый», оно происходит от старофранцузского galer – «развлекаться».
Родственным
является:
Болгарское – galantni.
Производные: галантность, талант.
ГАЛЕРЕЯ
Итальянское – galleria (церковная
паперть).
Французское – galerie.
В русский язык слово «галерея» предположительно пришло в начале XVIII в. из немецкого или французского языков, которыми заимствовано из итальянского с основным значением «церковная паперть». Впервые слово упоминается в книге Куракина «Архив». В русском словаре слово «галерея» впервые встречается с 1731 г. (Вейсман) со значением «верхний ярус театра, здания».
Современное слово «галерея» употребляется в трех основных значениях:
1. «Длинный, крытый переход, соединяющий отдельные
части здания»;
2. «Помещение, предназначенное для выставки
произведений искусства»;
3. «Самый верхний ярус зрительного зала театра с дешевыми местами».
Интересно, что пренебрежительная форма «галерка» стала часто употребительным словом в беллетристических произведениях 80-х гг. XIX в. (например, в рассказе Чехова «Нищий»).
Производные: галерейный, галерка.
ГАЛИМАТЬЯ
Испанское – galimatias.
Французское – galimatias
(неразбериха).
Немецкое – Galimathis.
В русском языке слово появилось в конце XVIII в. и было заимствовано из французского (galimatias – «неразбериха»), где известно с 1580 г. Первоначально слово использовалось только в студенческом жаргоне и лишь с течением времени стало общеупотребительным.
По некоторым предположениям, слово «галиматья» пришло во французский и немецкий языки из испанского (от galimatias), куда, в свою очередь, попало из арабского: в арабском alima – «знать», «быть сведущим», «учиться». Интересна также теория, по которой «галиматья» буквально обозначает «знание петуха», где лат. gallus – «петух» и греч. matthias – «знание».
Большинство же языковедов склонны считать, что слово «галиматья» жаргонное, порожденное студенческим арго второй половины XVII в.
Производное: галиматийный.
ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ
Французское – hallutination.
Латинское – hallutinatio, hallutinare (сходить с ума).
В русском языке термин «галлюцинация» появился в середине XIX в. и изначально употреблялся только в научных кругах, связанных с медициной. Русское слово «галлюцинация» заимствовано из французского языка со значением «болезненное мнимое восприятие» и восходит к латинскому hallutinare – «сходить с ума». Как медицинский термин слово «галлюцинация» введено французским психиатром Эскиролю.
В конце XIX – начале XX в. в России получает свое развития наука психология и вместе с ней медицинская отрасль – психиатрия, которая вплотную изучает такие расстройства человеческой психики, как визуальные, акустические и смысловые галлюцинации.
Производные: галлюцинировать, галлютинативный.
ГАЛОП
Немецкое – Galopp.
Английское – gallop.
Итальянское – galoppo.
Слово «галоп» заимствовано русским языком из французского на рубеже XVIII–XIX вв. и образовано от французского galop, galoper – «мчаться галопом». По некоторым сведениям, французское galop восходит к франксийскому wala hlanpan – «хорошо бегать».
Изначально
слово употреблялось как термин, наиболее распространенный среди коневодов и
людей, увлекающихся лошадиными скачками, со значением «самый быстрый бег скаковой лошади». В словарях слово «галоп»
впервые появилось в 1803 г. (Яновский).
Позже
слово «галоп» стало употребляться в переносном значении «очень быстрое стремительное движение в танце и сам танец».
Родственными
являются:
Болгарское –
галоп.
Польское
– galop.
Производное: галопировать.
Герман («родной,
единокровный» – лат.).
Германович,
Германовна, Гермуся, Муся, Гера, Гема,
Геша.
Именины: 23 июня, 25 сентября, 6 ноября, 10 февраля.
ГАЛОША
Немецкое – Galoshe.
Французское – galoche.
В русском языке изначально появилось слово «калоша» и было широко известно и употребительно уже с конца XVIII в.
С начальным «к» слово пришло в русский из немецкого (от Kaloshe) и означало «одежда от ступни до колена», употреблялось для названия гамаш, штанин, чулок.
Немецкое Kaloshe, по всей видимости, восходило к латинскому calcea – «тибиал» (род голенной обмотки или чулка, башмак, полусапог).
Слово «галоша» известно в русском языке с 1846 г. Именно в этом году оно впервые появилось в словарях.
Слово заимствовано из французского языка, где в XV в. galoche назывались резиновые галоши, а также башмаки на деревянной подошве. В данном случае слово восходит к французскому galet – «валун, камень» (обувь на твердой подошве) или к латинскому gallica – «галльская сандалия». Из французского слово «галоша» перешло и в другие западноевропейские языки: немецкий, английский.
Родственным
является:
Польское – kalosz.
Производные: галошный, галошница.
ГАЛСТУК
Голландское – halsdoek
(галстук).
Немецкое – Halstuch
(галстук).
В
русском языке слово «галстук» известно с XVIII в., впервые встречается в «Архиве» Куракина в форме «галздук», что указывает на заимствование из
голландского (от halsdoek).
Позже форма «галздук» была вытеснена формой «галстух» от немецкого halstuch – «шейный платок», где
hals – «шея», tuch – «платок». Это же значение
закрепилось за русским словом «галстук» с самого начала его бытования в языке и
является его основным значением.
В
20–30 гг. XX столетия слово «галстук» получило
дополнительное значение в сочетании с прилагательным «пионерский» – красный
галстук, атрибут советских школьников-пионеров.
Производные: галстучный, галстучник.
ГАМАК
Французское – hamac.
В
русский язык слово «гамак» пришло из французского и
было распространенным в употреблении уже в конце XVIII в. В словарях – с 1803 г. (у Яновского). Основное
значение – «подвесная сетка для отдыха».
Слово
распространилось в западноевропейских языках в связи с развитием мореплавания с
период открытия Америки. Его первоисточником является испанское hamaca – «гамак», которое пришло из языка карибов (южноамериканского индейского племени).
Родственными
являются:
Болгарское – хамак.
Польское
– hamak.
Чешское
– houpaci sit´ (от houpati se – «качаться»).
Производное: гамачный.
ГАММА
Немецкое – Gamme.
Французское – gamme.
В
русский язык слово «гамма» пришло из французского в конце XVIII в.
Французское gamme – музыкальный термин, неологизм, впервые
введенный аббатом Гвидо Ареццо
для наименования первоначально только
первого тона нотной системы.
Базой
для возникновения слова явилось уже известное название третьей буквы греческого
алфавита (слово, которое уже в это время часто использовалось при
математических вычислениях).
Кроме
того, слово «гамма» нередко служит первой частью сложных слов и вносит значение
– «связанный с электромагнитным излучением,
испускаемым радиоактивным веществом».
Производное:
гамма-лучи.
ГАРАЖ
Французское – garage (навес).
Немецкое – Garage.
Английское – garage.
В
русском языке слово появилось в начале 1900-х гг. и впервые встречается в
словаре с 1911 г. (у Ефремова). Слово заимствовано из французского со значением
«навес, гараж», где представляло
собой образование от gare – «пристань»,
garer – «причаливать».
Родственными
являются:
Украинское –
гараж.
Болгарское – гараж.
Чешское – garaz.
Производное: гаражный.
ГАРАНТИЯ
Немецкое – Garantie.
Французское – garantie.
Вероятно,
русским языком слово заимствовано из немецкого или
французского. Существительное «гарантия» известно со времен Петра I и было распространено в
русском языке вместе с глаголом «гарантировать» (от
немецкого garantiren
или от французского garantir).
Современное значение русского слова «гарантия» – «обеспечение
осуществления, исполнения чего-либо» либо «то, что подтверждает осуществление, исполнение чего-либо».
Для
того чтобы понять значение слова, можно привести в пример гарантийный талон на
купленный товар – документ,
подтверждающий обязательства магазина (продавца) заменить бракованный товар,
произвести его ремонт либо возместить материальный ущерб в течение
определенного срока.
Производные: гарант,
гарантийный, гарантированный, гарантировать, гарантироваться.
ГАРДЕРОБ
Французское – garderob.
Немецкое – Garderob.
В
русском языке слово известно с начала XVIII в., причем в форме женского рода – «гардероба». Слово является заимствованием из французского,
где garderob – от garder (garder < guarder < warder) – «хранить» и robe – «платье».
Слово сразу же стало употребляться в заимствованном значении «шкаф для хранения платья» и «помещение для хранения верхней одежды в
общественных зданиях».
Кстати,
русское слово «роба» – «рабочая
одежда» – также является
однокоренным слову «гардероб» и восходит к французскому robe – «платье».
Производные: гардеробный,
гардеробная, гардеробщик, гардеробщица.
ГАРМОНИЯ
Латинское – harmonia.
В
русском языке слово «гармония» известно с конца XVIII – начала XIX в. Оно пришло из латинского через польский и восходит к греческому со значением «связь»,
«согласованность», «совместимость». Устаревшая русская форма слова – «армония» – копирует греческую.
Изначально слово «гармония» употреблялось как музыкальный термин и имело
значение «строй», «лад», «порядок» и
уже позже стало использоваться в переносном абстрактном значении.
Производные: гармоничный,
гармонизировать, гармонировать, гармоничный, гармоничность.
ГАРНИЗОН
Французское – garnison.
Немецкое – Garnison.
В
русском языке слово известно с 1702 г. В XVIII в. оно употреблялось в устаревшей форме «гварнизон», которая образована от
итальянского guarnigione.
«Гармизой» или «гарнизой» в
те времена называли гарнизованного солдата, инвалида.
Известная современному языку форма «гарнизон» пришла из
немецкого или французского: garnison
от garnir – «снабжать,
снаряжать».
Современные
значения этого слова:
1. Воинские части, учреждения, размешенные в
каком-либо населенном пункте, районе;
2. Войсковое подразделение, обороняющее
какой-либо объект.
Производное: гарнизонный.
ГАРНИР
Французское – garnir.
В
русском языке слово «гарнир» известно со второй четверти XIX в. со значением, которое до сих пор остается основным? – «добавка
(из овощей, каш, мучных изделий и пр.) к мясному или рыбному блюду». Слово
французского происхождения. В русских словарях встречается с 1859 г.
В
художественной литературе слово «гарнир» впервые встречается в поэме Гоголя
«Мертвые души».
Родственными
являются:
Украинское
– гарнiр.
Болгарское
– гарнiр.
Польское
– garniture.
Производные: гарнирный, гарнировать, гарнироваться.
ГАРНИТУР
Французское – garniture.
Немецкое – Garniture.
Слово
«гарнитур» получило широкое распространение в русском языке во времена Петра I в двух формах: «гарнитур» и
«гартур».
Слово
заимствовано из немецкого, где garniture – «украшение, убор», куда пришло из
французского. Изначально слово «гарнитур» употреблялось в своем заимствованном
значении и называло всякое украшение (одежды, мебели, помещения), позже его
значение сузилось, и в современном языке гарнитуром называют полный комплект, набор.
Наблюдается
однокоренная связь с словом «гарнир» (также
французского происхождения) со значением «добавка к мясным и рыбным кушаньям».
Но до сих пор не установлены обстоятельства, при которых появилось неверное
употребление французского глагола garnir и существительного garniture.
Родственным
является:
Болгарское –
гарнитура.
Производное: гарнитурный.
ГАРЦЕВАТЬ
Старочешское – harcovati
(делать набег, нападать).
В
толковых словарях русского языка слово «гарцевать» впервые появилось в 1847 г.,
но в русской разговорной речи оно начинает бытовать значительно раньше – предположительно в конце XVIII – начале XIX в.
Слово
«гарцевать» с современным значением «скакать
на лошади» заимствовано из западнославянских языков посредством украинского, где известно с середины XVIII в.
Вероятнее
всего, слово пришло в русский язык из польского (от harcowac) либо из чешского
(от harcovati – «затевать
перестрелку, стычку, скакать, гарцовать»). В чешский
язык слово проникло из венгерского (от hare – «бой», harcos – «боец»).
Родственным
является:
Сербохорватское
– харцовати
(«сражаться»).
Производное: гарцующий.
ГАСТРОЛЬ
Немецкое – Gastrolle.
В русском языке слово «гастроль» появилось в словарях с 1892 г., причем с немецким ударением и вместе с глаголом «гастролировать». С самого начала слово употреблялось в своем основном значении – «выступление приезжего артиста или театральной труппы». Таким образом, слово является поздним заимствованием из немецкого (от Gastrolle, где Gast – «гость», Rolle – «роль»).
Широкое распространение слово получило в конце XIX в. в связи с появлением кино и развитием театрального искусства. До сих пор слово является актуальным в мире шоу-бизнеса и употребляется только во множественном числе – гастроли.
Родственными
являются:
Украинское – гастроль.
Болгарское – гастроль.
Производные: гастролировать, гастрольный.
Глеб
(«предоставленный Богу» – скан., др. -герм.).
Глебович,
Глебовна, Глебка, Глебочка,
Глебуша, Глебонька.
Именины: 2 мая, 20 июня, 24 июля, 5 сентября.
ГВОЗДЬ
Индоевропейское – ghazdh
(гвоздь).
Общеславянское – g(v)ozdъ, g(v)ozdьjъ (гвоздь).
Готское – gards
(жало, шип, острие, игла).
Латинское – hasta (шест, жерль).
Слово «гвоздь» в значении «деревянный, металлический стержень, клин, заостренный на одном конце и со шляпкой на другом, предназначенный для вбивания чего-либо» известно в древнерусском языке с XI в. Глагол «гвоздить» в значении «колотить, бить» появился позже – в XVIII в.
Слово очень древнее и восходит к индоевропейскому корню ghazdh.
Существует огромное множество гипотез по поводу его происхождения. Некоторые ученые предполагают, что слово заимствовано из романо-германской языковой группы, другие – из общеславянской.
В современном русском языке слово часто употребляется в переносном значении в словосочетании «гвоздь программы», что означает «центр внимания», «самая значительная часть какого-либо мероприятия либо лицо, принимающее в нем участие».
Производное: гвоздяной.
ГЕЙЗЕР
Немецкое – Geyser.
Исландское – geyser.
До наших дней слово «гейзер» дошло со своим основным древним значением – «источник вулканического происхождения, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара».
Слово «гейзер» неисконное в русском языке, оно заимствовано из немецкого примерно в начале XIX в. в связи с развитием геологии и географии и новыми открытиями на Крайнем Севере и на Дальнем Востоке, где гейзеры – обычное явление.
Причем немецкое geyser – не что иное, как первоначальное заимствование из исландского, где geyser – суффиксальное производное от geusa – «стремительно литься» (Исландия также славится своими гейзерами).
Нередко слово «гейзер» можно услышать в разговоре в его переносном значении – «то, что высоко взлетает, с силой вырывается откуда-либо».
Производное: гейзерит.
ГЕНЕРАЛ
Французское – general.
Немецкое – General.
В русском языке слово «генерал» известно с середины XVII в. и встречается уже в «Книге о ратном строе» 1647 г. В 50-х гг. XVII в. слово нередко встречалось в форме «енерал», например в письмах царя Алексея Михайловича (1658 г.). Форма «генерал» стала общеупотребительной во времена Петра I в таких сочетаниях, как «генерал-адмирал», «генерал-адъютант» и т.п.
Судя по начальному «г», слово пришло в славянский из французского через немецкий как военный термин. Французское же слово восходит к латинскому generalis – «общий», «всеобщий», «главный», «стоящий над всеми», образованному от genus – «род», «родовой». Французское слово general первоначально было только прилагательным, и уже позже оно субстантивировалось.
В том значении, в котором это слово известно современному русскому языку – «военный генерал», оно представляет собой сокращение от capitain general (во французском) и General Kapitan (в немецком), где general стало самостоятельным словом с XVII в.
Родственными
являются:
Болгарское – генерал.
Польское – general.
Производные: генеральский, генеральный, генеративный.
ГЕНЕТИКА
Английское – genetics
(генетика).
Слово появилось в русском языке в начале XX в., является заимствованием из английского. Английское genetics – неологизм, введенный биологом Бетсоном и ставший впоследствии названием целой науки, занимающейся изучением законов наследственности и изменчивости организмов.
Английское слово genetics восходит к греческому со значением «относящийся к происхождению», суффиксальное производное от genos – «род».
Родственным
является:
Украинское – генетика.
Производное: генетический.
Георгий
(«земледелец» – греч.).
Георгиевич,
Георгиевна, Егорий, Егор, Гора, Гоша, Гога, Жора.
Именины: 8 января, 4 апреля, 27 июня, 24 августа.
ГЕНИЙ
Французское – genie,
genial.
Английское – genius.
Испанское – genio.
В русском языке слово известно с середины XVIII в. По всей видимости, изначально слово имело форму «гениус», аналогичную исконному латинскому написанию genius (гений, дух-хранитель), образованному от gigno < geno (рождаю, произвожу). Эта форма была заимствована непосредственно из латинского либо через немецкий.
В Петровскую эпоху также бытовала форма «гениуш», которая пришла в русский язык через польский (от geniusz). Во всех языках слово имеет одно и то же значение – «тот, кто обладает Божьим даром, каким-то талантом».
Родственными
являются:
Украинское – гений.
Чешское – genius.
Производные: гениальный, гениальность.
ГЕОГРАФИЯ
Латинское – geographia.
Слово «география» появилось в русском языке в начале XVII в. Слово является прямым заимствованием из латинского либо через польский (geografia). Латинское слово geographia восходит к греческому и образовано из сочетания слов, которые можно перевести как «земля» и «пишу, описываю». Буквально «география» – «землеописание».
Сейчас география – это «система естественных и общественных наук, изучающих природные условия земного шара, его население, экономические ресурсы, материальное производство и т.п.».
Родственными
являются:
Украинское – география.
Польское – geografia.
Производные: географический, географ.
ГИАЦИНТ
Латинское – hyacinthus.
Слово «гиацинт» появилось в русском языке в начале XVIII в. и пришло через немецкий или непосредственно из латинского языка. Латинское hyacinthus восходит к греческому слову со значением «фиолетовый сабельник» – именно так древние греки называли красивый фиолетовый цветок.
Родственным
является:
Украинское – гiацинт.
Производное: гиацинтовый.
ГИГИЕНА
Немецкое – Hygiene.
Французское – hygiene.
Слово «гигиена» – греческое заимствование, пришедшее в русский язык через немецкий либо французский в первой половине XIX в. Греческое слово имело значение «здоровье».
Производные: гигиенический, гигиенист, гигиеничный, гигиеничность.
ГИЛЬЗА
Немецкое – Hulse.
Шведское – hylsa.
Слово «гильза» получило широкое распространение в русском языке в конце XVIII в. и было заимствовано из немецкого (Hulse – «гильза, оболочка»). Это слово перешло в современный немецкий язык из древненемецкого (hulsa – «оболочка, шелуха», однокоренное слово hehlen – «скрывать, утаивать»). В русских словарях существительное «гильза» присутствует с 1803 г., а прилагательное «гильзовый» – с 1863.
Буквальное значение современного русского слова «гильза» – «металлическая трубка с закрытым дном, заключающая в себе пороховой заряд». По аналогии гильзой начали называть папиросу – «бумажную оболочку, набиваемую табаком».
Родственным
является:
Украинское – гiльза.
Производное: гильзовый.
ГИПЕРБОЛА
Латинское – Hyperbole
(преувеличение).
Слово «гипербола» стало широко употребляться в обиходе еще в XVIII в. Слово заимствовано через польский язык (hiperbola) либо непосредственно из латинского, где hyperbole восходит к греческому слову, которое переводилось как «преувеличение» и являлось префиксальным производным от слов «через», «сверх» и «бросок», «метание».
«Гипербола» – не только научный термин, используемый для обозначения графической кривой, но также литературный термин со значением «стилистический прием, основанный на преувеличении реального» (например, «реки крови»).
Родственными
являются:
Украинское – гiпербола.
Болгарское – гипербола.
Производные: гиперболический, гиперболизация, гиперболизм, гиперболичность.
ГИПНОЗ
Французское – hypnose.
Английское – hypnos.
Латинское – hypnosis (усыпление).
Слово «гипноз» вошло в русский язык в первой половине XIX в. как заимствование из французского, либо из английского, где оно же является семантическим неологизмом английского врача Брэда. Первоисточником, послужившим Брэду, является греческое слово «hypnos», которое переводится как «сон».
Именно Брэду удалось научно обосновать и прославить такой популярный ныне психологический прием, как искусственное вызывание сноподобного состояния человека, при котором удается использовать его мозг, память и контролировать их.
Родственным
является:
Украинское – гiпноз.
Производные: гипнотический, гипнотизировать.
ГИПОТЕЗА
Польское – hipoteza.
Немецкое – Hypothese.
Латинское – hypothesis (предположение).
Слово «гипотеза» получило широкое распространение в языке в XVIII в. в эпоху Петра I. Слово – заимствование из польского или немецкого и восходит к латинскому hypothesis – «предположение». Первоисточником является греческое слово hypothesis, образованное от слов «под» и «класть, ставить».
Слово «гипотеза» первоначально представляло собой сугубо научный термин и до сих пор редко используется в разговорном языке.
Родственными
являются:
Украинское – гiпотеза.
Болгарское – гипотеза.
Производное:
гипотетический.
ГЛИНА
Общеславянское – glina.
Древнерусское – глина, гнила.
Старославянское – глина.
Слово, известное задолго до возникновения письменности на Руси, присутствует и в старославянском, и в древнерусском языках, широко употреблялось в древнерусском обиходе. Индоевропейская база слова – glei, отсюда однокоренная связь с иноязычными словами: литовским – glieti (замазывать), gleies (слизь), древненемецким – klei (слизь), английским clay (глина, тина), а также латинским – gluten (родственное glutinis – «клей»).
Слово очень древнее и в русский язык вошло в своем основном значении, которое является актуальным до сих пор – «измельченная горная порода, при соединении с водой превращающаяся в тестообразную вязкую массу».
Родственными
являются:
Украинское – глина.
Словенское – glina.
Чешское – hlina.
Производные: глиняный, глинообразный.
ГЛЮКОЗА
Французское – glycose.
Немецкое – Glycose.
Слово «глюкоза» появилось в русском языке во второй половине XIX в. как заимствование из французского, где glycose, в свою очередь, – суффиксальное заимствование из греческого glykys (сладкий). Однокоренным является и слово «глицерин».
Слово «глюкоза» остается научным термином, широко употребляемым в химии, медицине, биологии.
Производные: глюконат, глюкозный.
ГНОМ
Французское – gnome.
Немецкое – Cnom.
Итальянского – gnomo.
В русском языке слово «гном» известно с начала XIX в. (в словаре Яновского – с 1803 г.). Слово – заимствование из французского, немецкого, итальянского или испанского. Первоисточником является книжное новолатинское слово gnomus, неологизм, искусственно образованный в эпоху Возрождения швейцарским ученым Парацельсом (Paracels), возможно, от греческого «мысль, рассудок» либо от сложения «земля» и «местопребывание».
Значение слова «гном», пришедшее из западноевропейской мифологии, – «уродливый карлик, охраняющий подземные сокровища».
Родственными
являются:
Украинское – гном.
Чешское – gnom.
Производное: гномик.
Григорий
(«бодрствующий, бдительный» – греч.).
Григорьевич,
Григорьевна, Григораш, Григора,
Гриша, Гришуня, Гриня.
Именины: 12 марта, 20 апреля, 25 января, 5 ноября.
ГОВЯДИНА
Общеславянское – govedo.
Древнерусское – говядина (говяжье
мясо).
Старославянское – гов(ен)до (бык, стало быков, рогатый скот).
Слово «говядина» присутствует и в древнерусском, и в старославянском языках с близкими значениями. Слово восходит к индоевропейскому корню gou, поэтому близко по написанию и значению иноязычным ловам: латышскому govs (корова), английскому cow (корова), а также латинскому bos от bovis (бык), древнеиндийскому gauh (бык).
Интересно, что во многих славянских языках слова с общеславянским корнем «гов(ен)до» давно исчезли и заменились другими. Например, в украинском – яловична, в польском – wolowina.
Родственными
являются:
Сербохорватское – говеhина.
Чешское – govezina.
Производное: говяжий.
ГОЛЕНЬ
Общеславянское – golenь.
Древнерусское – голень.
Слово «голень» присутствует в древнерусском языке с XI в. и имеет общеславянский корень golenь. Существует предположение, что «голень» имеет общий корень со словом «колено». Предполагается, что «голень» от общеславянского golenь, a golь – «передняя часть большой берцовой кости, покрытая одной только кожей без мыши», поэтому голенью называют обнаженную (нижнюю) часть деревьев от комля до сучьев.
До современного русского языка слово дошло со своим первоначальным значением без изменений – «часть ноги от колена до ступни». В середине XVIII в. по аналогии возникло новообразование «голенище» – «верхняя часть сапога, облегающая голень».
Родственными
являются:
Чешское – holen.
Польское – golen.
Производные: голенастый, голеностоп.
ГОЛЫЙ
Общеславянское – golъ.
Древнерусское – голъ, голый.
Слово «голъ» («голый») присутствует в древнерусском с XIII в., более ранними являются слова: «голина» – «голая земля» (с XII в.), «голъть» («голот») – «лед» (с XI в.). Слово общеславянское, предположительно восходит к общеславянскому golva из индоевропейского galua, gul. Поэтому русское слово «голый» имеет однокоренные аналоги в других языках: немецкое Kahl, голландское kaal, что указывает на латинское происхождение от calvus – «голый», «лысый».
Современное значение слова «голый» дошло без изменений – «нагой, обнаженный», «лишенный растительности (одежды)».
Родственными
являются:
Украинское – голiй.
Чешское – holy.
Польское – goly.
Производные: голяк, голенький, оголить, голь, голытьба.
ГОНОРАР
Французское – honoraires.
Немецкое – Honorar.
Слово пришло в русский язык в середине XIX в. и употреблялось в ту пору в форме «гонорарий», которая появилась под польским влиянием. В этой же форме отмечается в словарях с 1859 г. (Углов), а в форме «гонорар» – с 1892 г.
Слово заимствовано из европейских языков (французского или немецкого) и восходит к первоисточнику – латинскому gonorarium («добровольный дар за труды, вознаграждение за услуги»), образованному от прилагательного gonorarius – «почтенный, совершаемый в чью-либо честь».
Современное значение слова «гонорар» – «денежное вознаграждение по договору за труд».
Родственными
являются:
Болгарское – ханарар.
Чешское – honorar.
Польское – honorarium.
Производное: гонорарный.
ГОРДЫЙ
Общеславянское – gъrdъ.
Древнерусское – гърдъ,
гърдыъ.
Старославянское – гръдъ, гръдыъ.
Слово присутствует в древнерусском с XI в. в значении «гордый», «важный», а также с другими значениями (дивный, строгий, страшный). Существительное «гордец» известно с XVIII в. Слово восходит к общеславянскому корню gъrdъ, который, предположительно, имел значение «разборчивый», «придирчивый», «привередливый». Отсюда возникло близкое современному значение «высокомерный», «гордый», что приводит к индоевропейскому корню ghreu- от gher – «тереть», «изнурять».
Родственными
являются:
Украинское – гордiй.
Болгарское – горда.
Производные: гордец, горделивый, гордиться.
ГОРЕТЬ
Общеславянское – goreti.
Древнерусское – гор(ять)ти.
Старославянское – гор(ять)ти.
Слово известно в древнерусском и старославянском языках, таким образом, оно уже было распространенным в речи в XI в. Слово «гореть» общеславянского происхождения от goreti (гореть, жечь) и восходит к индоевропейскому корню guher, поэтому имеет родственные аналоги во многих языках: литовское garas (пар, дух), ирландское gorim (согреваю), новоирландское gor (жар), древнеиндийское gharmah (жара, зной). Вероятно, восходит к латинскому fornus (печь, летняя жара).
Древнерусское прилагательное «горячий» в значении «жаркий», «знойный» впервые появляется только в «Слове о полку Игореве», а в значении «раскаленный» – в «Повести временных лет» (Лаврентьевской летописи).
Родственными
являются:
Украинское – горiти.
Сербохорватское – горети.
Польское – gorzec.
Производные: горячий, горелый, горелка, гарь.
ГОРИЗОНТ
Французское – horizon.
Немецкое – Horizont.
Латинское – horizon.
По некоторым сведениям, слово «горизонт» как термин вошло в русский научный язык еще в допетровское время и существует по меньшей мере уже со второй половины XVII в., а прилагательное «горизонтальный» широко употребляется с начала XVIII в. Слово «горизонт» встречается во многих переводных книгах (с европейских языков) XVIII в., поэтому, по всей вероятности, заимствовано через голландский. Есть также предположение, что слово пришло в русский из польского (horнzont), однако ударение указывает на немецкое происхождение. В европейских языках «горизонт» – заимствование из латинского.
Первоисточник – греческое слово «horizon» с изначальным значением «нечто, ограничивающее взор», от глагола «отделяю», «ограничиваю», «вижу». Греческому родственно и латинское horizont – «горизонт», «небосклон». В связи с этим прямое значение слова «горизонт» – «ограниченное пространство».
Производное: горизонтальный.
ГОРИЛЛА
Французское – gorille.
Немецкое – Gorilla.
В русском языке слово известно только со второй половины XIX в. и является заимствованием из западноевропейских языков (французского или немецкого). Общеевропейское gorilla восходит к позднелатинскому научному термину gorilla, а первоисточником является греческое слово, известное с V в. до н.э., когда один карфагенский путешественник назвал так открытую им породу обезьян, которых вначале принял за волосатых людей.
Таким образом, за словом закрепилось международное значение – «самая крупная обезьяна семейства человекообразных».
Родственными
являются:
Украинское – торила.
Чешское – gorila.
Польское – goryl.
Производное: гориллообразный.
ГОРОД
Общеславянское – gordъ.
Старославянское – градъ.
Древнерусское – город.
Слово широко известно в древнерусском языке с XI в. «Город» – полногласное образование от старославянского градъ, которое, в свою очередь, восходит к общеславянскому gordъ. Первоисточником является корень ghard в индоевропейском праязыке, что и объясняет наличие родственных слов в других языках: немецкое Garten (сад), английское garden (сад), албанское garth (ограда), готское grhas (дом).
Первоначально слово «город» означало «забор», «ограда», «огороженное место» (здесь наблюдается родство со словом «огород»), потому как древние славяне старались разными способами оградить свои поселения, защитить от врагов, диких животных и т.д. В итоге городами стали называться крупные поселения с домами, огороженные крепостной стеной.
Родственными
являются:
Болгарское – градът.
Чешское – hrad.
Польское – grod.
Производные: городской, горожанин, городить.
ГОРОХ
Общеславянское – gorchъ.
Древнерусское – горохъ.
Слово «горох» было распространено в языке еще до возникновения письменности на Руси. Древнерусская форма горохъ восходит к общеславянской gorchъ. Общеславянское слово имеет индоевропейский корень (gorsъ), т.к. наблюдается родство существительного gorche древнеиндийскому глаголу gharsati, что значит «растирает, трет». Это подтверждается следующей аналогией: латинское pisum (горох) – образование от pisere (толочь). Поэтому буквальное значение слова «горох» – «тертый».
Родственными
являются:
Болгарское – грах(ът).
Чешское – hrach.
Польское – groch.
Производные: гороховый, горошек.
ГОСПИТАЛЬ
Немецкое – Hospital.
Латинское – hospitalis.
Слово «госпиталь» известно в русском языке с начала XVIII в. и широко употреблялось уже к его середине.
В русский язык слово попало через немецкий, где Hospital – заимствование из латинского. Латинское hospitalis (гостеприимный дом, больница) образовано от слова hospes – «гостеприимный хозяин».
В Петровскую эпоху господствовала форма «гошпиталь» («шпиталь»), что указывает на заимствование через польский (szpital) из немецкого (Spital).
Производные: госпитальный, госпитализировать.
Галина
(«спокойная, безмятежная, ласковая» – греч.).
Галюша, Галинушка, Галечка, Галя.
Именины: 10 марта, 16 апреля.
ГОСПОДИН
Общеславянское – gospodь
(господь).
Старославянское – господинъ.
Древнерусское — господинъ.
Русское слово «господинь» представляет собой прямое производное от «господь». Русское «господь» восходит к общеславянскому корню gospodь, который представляет собой сложение индоевропейских основ gost (гость) и potis (могущий), то есть «полновластный хозяин», «владыка». Известно, что первоначально слово «господь» означало «муж, хозяин, принимающий гостей, которые приносили ему в дар животного, драгоценности». В древнерусском «господин» – мужчина-глава семьи, властитель.
Существует также предположение о том, что «господин» – прямое заимствование из латинского, где hospes (из hospitis) – «хозяин, предоставляющий гостеприимство». Современное значение слова «господин» – «хозяин», «владыка».
Родственными
являются:
Чешское – hospodin.
Древнепольское – gospodzin.
Производные: госпожа, господствовать.
ГОСТИНЕЦ
Старославянское – гостиньць
(большая дорога).
Древнерусское – гостиньць (большая дорога).
Слово «гостинец» известно в русском языке очень давно и пришло в него из старославянского языка, где означало «большая дорога». Дело в том, что по большой дороге ездили купцы, которые везли различные подарки. Позже эти подарки стали называть гостинцами. Исконно «гостинец» – суффиксальное производное от «гость» (общеславянское gostь), отсюда однокоренная связь со словами «гость», «гостиница».
В современном значении «подарок» (обычно привозимый откуда-либо) слово «гостинец» стало широко употребляться в речи с XVI в.
Родственными
являются:
Украинское – гостiнець.
Чешское – hostinec.
Производное: гостинцевый.
ГОСУДАРСТВО
Древнерусское – государьство.
Слово «государство» со значением «акт правления» было известно в русском языке с XV в., однако получило широкое распространение в разговорной речи только в XVII в. В письменных источниках слово государство впервые встречается в «Уложении» 1649 г.
Происхождение его аналогично происхождению слова «господинь» от существительного «господь», восходящего к общеславянскому корню gospodarь и сложению индоевропейских основ gost (гость) и potis (могущий).
Существуют предположения, что слово «государство», так же как и слово «государь», образовано от основы суд-, тогда «государь» – «верховный судья», а «государство» – полновластный способ управления, обладающий правом суда.
Производные: государственный, государствовать.
ГРАВЮРА
Французское – graveur.
Слово появилось в русском языке в XVIII в., оно является заимствованием из французского (от graveur – «гравюра»). Значение слова во всех языках аналогично – «вид графики, в котором изображение является печатным оттиском рельефного рисунка, нанесенного на доску гравером». Гравюрами также называют сами оттиски.
Родственными
являются:
Украинское – гравюра.
Польское – graveur.
Производные: гравюрный, гравер.
ГРАДУС
Латинское – gradus
(степень, ступень, шаг).
Слово «градус» известно в русском языке с начала XVIII в. со значением «ступень», «степень», «чин». С таким значением оно встречается в документах Петра I (1707 г.): «О возвышении вашем (Апраксина) на его градус» – и в других документах того времени. Примерно с середины того же века слово «градус» начинает широко употребляться как научный термин (например, в трудах М. Ломоносова).
И в том, и в другом значений слово «градус» – заимствование из западноевропейских языков через западнославянские, а именно – через украинский, где употребляется (со значением «степень», «чин») с XVII в. Первоисточником слова является латинское gradus.
Родственными
являются:
Украинское – градус.
Болгарское – градус.
Производные: градусный, градусник.
ГРАЖДАНИН
Старославянское – гражданинъ.
Слово пришло в русский язык в период распространения письменности на Руси и заимствовано из старославянского языка.
Старославянское «гражданинъ» представляет собой словообразовательную кальку с греческого слова («гражданин» от «город», с буквальным значением – «житель города»). Исконно русским словом, называющим городского жителя, является форма «горожанин». Современное значение слова «гражданин», введенное в язык в конце XVIII в. Радищевым, – «лицо, принадлежащее к населению какого-либо государства, пользующееся определенными правами», а также «человек, служащий родине, народу, заботящийся об общественном благе».
Производные: гражданский, гражданка, гражданство.
ГРАММ
Греческое – gramma
(черта, письмо).
Французское – gramme.
Немецкое – Cramm.
Английское – gramme.
В русском языке слово «грамм» появилось в конце XVIII – начале XIX в. Оно встречается в словаре Яновского 1803 г. в значении «название нового французского веса (= 0,001 кг)».
Таким образом, «грамм» – заимствование из французского (от gramme, которое восходит к греческому gramma – «черта», «знак числа», «письменный знак», «запись»). Специальное значение греческое слово получило на позднелатинской основе: латинский фармацевтический термин gramma – «1/24 унции».
В общее употребление слово вошло гораздо позже, причем имеется точная дата этого события – 11 сентября 1918 г., когда был обнародован декрет СНК РСФСР о введении в России международной метрической системы мер и весов.
Производное: граммовый.
ГРАНИТ
Французское – granite.
Латинское – granum (зерно).
В русском языке слово известно с середины XVIII в., а в словарях отмечается с 1762 г. (у Лихтена). Предположительно, заимствовано из французского, куда granite пришло из итальянского, где granito – «гранит», а как прилагательное – «зернистый», «крепкий», «твердый». В итальянском слово восходит к латинскому granum. Латинский первоисточник стал основой для заимствования другими европейскими языками: немецкое Grant, английское granite и др.
Современное значение русского слова «гранит» – «твердая горная порода зернистого строения, применяемая в строительстве».
Родственными
являются:
Болгарское – гранит.
Чешское – granit.
Производное: гранитный.
Герасим
(«почтенный» – греч.).
Герасимович,
Герасимовна, Герася, Гераня,
Гера, Гарасъка, Гараня, Рася.
Именины: 29 января, 4 марта, 1 мая.
ГРАНИЦА
Общеславянское – granica.
Древнерусское – грань.
Слово «граница» – производное от формы «грань», которая известна в древнерусском языке с XIV в. Древнерусское слово «грань» означало «знак на деревьях на границе земельных или бортных участков» и восходило к общеславянскому granь, а «граница» – к granica. В связи с этим возможно происхождение из индоевропейской основы.
Но предполагается также заимствование основы грань- из германских языков, и наоборот, существует мнение, что немцы в давние времена заимствовали у славян слово «граница»: немецкое – Grenze.
Родственными
являются:
Чешское – hranice.
Польское – hranice.
Производное: пограничный.
ГРЕХ
Общеславянское – grechъ
(ошибка, путаница).
Древнерусское – гр(ять)хъ.
Старославянское – гр(ять)хъ.
Слово «грех» широко распространенно в древнерусском (с XI в.) и старославянском языках с известным современному русскому языку значением «ошибка», «грех». Древнерусское слово восходит к общеславянской основе grechъ, образованной из groi-s-us – «заблуждение», «путаница», «ошибка».
В XI в. была известна и другая древнерусская форма этого слова – «съгр(ять)за» (ошибка, смешение), от «гр(ять)зь» – «грязь».
Родственными
являются:
Чешское – hrich.
Польское – grzech.
Производные: грешный, грешить, греховный.
ГРИМ
Французское – grim.
Немецкое – Grimm (гнев).
В русском языке слово известно с середины XIX в., в словарях встречается с 1861 г. Русское слово представляет собой заимствование из французского, где grim – «актер, исполняющий роль смешного старика», а глагол grimer – «гримировать», первоначально – «искусственно наводить старческие морщины на лицо». Французский глагол восходит к итальянскому grimo – «морщинистый» (отсюда же «гримаса»), но сам корень германского происхождения (немецкое Grimm – «гнев, ярость»).
Современное значение слова – «специальные краски (а также всевозможные искусственные наклейки, накладки), употребляемые с целью изменения лица актера для роли».
Существительное «гример» появилось позже других однокоренных слов – в начале XX в., в это же время официально была утверждена профессия гримера во многих российских театрах.
Производные: гримировать, гримерная, гример.
ГРИПП
Французское – grippe.
Немецкое – Grippe.
В русском языке слово «грипп» появилось на рубеже XVIII–XIX вв. Впервые в письменном виде встречаем в записи ноября 1799 г. в юношеском дневнике Востокова «Летопись моя» в форме «грип». В начале XIX в. слово употреблялось в речи крайне редко и известно большей частью из литературных произведений (Пушкина, Толстого и др.). В словарях слово отмечается с 1847 г.
В русском языке слово «грипп» – заимствование из французского (как и в других европейских языках), большинством этимологов трактуется как производное от глагола gripper – «схватить». Есть также предположение об исконном происхождении от слова «хрип» (хрипеть), по этой причине в некоторых европейских словарях конца XIX в. грипп определяется как «русская болезнь».
Родственными
являются:
Болгарское – грып.
Польское – grypa.
Производные: гриппозный, грипповать.
ГРОТЕСК
Итальянское – grottesca
(настенная роспись).
Французское – grotesque.
В русских словарях термин «гротеск» появляется с 1803 г. (у Яновского), однако в устной речи слово бытует уже с конца XVIII в. К этому времени слово было широко известно в западноевропейских языках: во французском – grotesque, немецком – Grotesk, итальянском – grottesca. В русском языке слово «гротеск» – позднее заимствование из французского. Первоисточник – итальянское grottesca (пещерная живопись, настенная роспись в гротах), производное от grotta – «пещера, грот».
Поэтому первоначально гротесками называли древнеримские лепные орнаменты, открытые в XV в. на стенах пещер и подземных жилищ в Риме. Современное значение слова «гротеск»: «в искусстве – причудливо-искажающее изображение действительности (обычно в сатирическом плане)».
Производные: гротесковый, гротескный.
ГРУППА
Итальянское – gruppo.
Французское – groupe.
В русском языке слово «группа» широко употребляется с начала XIX в. (в словаре у Яновского – с 1803 г.). Слово представляет собой заимствование из французского (groupe), где известно уже в XVIII в. в качестве заимствования из итальянского. Первоисточник – итальянское слово gruppo, которое означало «узел», «комок», «клубок».
Производные от слова «группа» входили в русский язык постепенно: «группировать» – с 1834 г., «группировка» – с 1847 г., «групповой», «группировщина» – с 1935.
Родственными
являются:
Болгарское – група.
Польское – grupa.
Производные: групповой, группировать, группировка.
ГРЯЗЬ
Общеславянское – grezь
(грязь, ил, тина, топь).
Старославянское – гр(ять)зь.
Древнерусское – грзь, гряза.
Слово «грязь» известно древнерусскому и старославянскому языкам и восходит к общеславянскому grezь с древним значением «вязкое, илистое дно», откуда возникли похожие трактовки «топкое место», «болото», и уже позже (на восточнославянской почве) появилось современное значение.
По некоторым предположениям, слово «грязь» по происхождению связано со словом «груз», которое восходит к общеславянскому grozь (погрузиться, погружаться, погрязнуть). Это подтверждается существованием похожих форм в других языках: литовское grimsti, grimsdau – «погружаться», «тонуть», «идти ко дну».
Родственными
являются:
Украинское – грязь.
Польское – graz.
Производные: грязевой, грязнить.
ГУМАНИЗМ
Французское – humanisme.
Латинское – humanitas (человеколюбие).
В русском языке слово «гуманизм» и однокоренные слова («гуманитарий», «гуманист», «гуманность») появились в XIX в. и были широко употребительными уже в 40-х гг., особенно в литературных, светских кругах. Самые ранние примеры частого применения этого слова находятся в статьях Белинского.
Примечательно, что в русском обиходе слово появилось гораздо раньше, чем в западноевропейских языках (известно, что французский язык узнал это слово только в 70-х гг. XIX в., оно было заимствовано из немецкого, где известно с 50-х гг.). Прилагательное же «гуманный» появилось в русском позже и пришло из французского (от humain – «человечный»).
Первоисточником являются два латинских слова: humanus (человеческий, свойственный человеку) и humus (земля), слияние которых образовало понятие humanitas – «человеческая природа», «человеколюбие», «образованность», «духовная культура».
Производные: гуманный, гуманист.