|
|
|
|
АБАЖУР
Французское – abat-jour
(отражающий свет).
В русский язык слово пришло в коние XVII – начале XVIII вв., во времена Петровских реформ. Однако настоящую популярность оно приобрело лишь в начале XIX в.
В буквальном переводе с французского «абажур» обозначает «то, что отражает свет». Но в России первым его значением было «косое окошко, сообщающее свет сверху». Именно с таким значением оно впервые вошло и в словарь русского языка 1803 г. выпуска.
Производные: абажурный, абажурчик.
АББРЕВИАТУРА
Итальянское – abbreviatura
(сокращение).
Латинское – abbreviare
(сократить).
В Россию это слово пришло в XVIII в. из итальянского языка, где так же, как и в русском, оно обозначало «сокращение» или «сокращать». Итальянцами, в свою очередь, данное слово было заимствовано из латинского: abbreviatura, от ab – «при» и breviare – «сокращать».
В наше время аббревиатурами называют слова, образованные из двух или нескольких других слов путем сложения основ, начальных букв или слогов. Например: Московский Государственный университет – МГУ, Российская Федерация – РФ и т.д.
Производное: аббревиатурный.
АБЗАЦ
Немецкое – Abzatz
(уступ, площадка).
В русский язык это слово пришло в начале XVIII в. из немецкого языка, почти в это же время оно появилось и в других славянских языках. Таких, например, как белорусский и украинский.
В немецком языке слово «абзац» обозначало «осадок», а также «отступ», «площадку», «отдел» и т.д. В русском языке есть эквивалент этому иностранному слову, который всем известен как «красная строка».
Производное: абзацевый.
АБИТУРИЕНТ
Немецкое – Abiturient
(сдающий выпускные экзамены).
В русский язык это слово вошло в середине XIX в. и сразу же получило широкую популярность.
Немецкое существительное Abiturient восходит к латинскому причастию abituriens, которое обозначает «собирающийся уходить». Исходя из этого, первоначальным лексическим значением этого слова было «выпускник какого-либо учебного заведения». С течением времени лексическое значение слова изменилось с точностью до наоборот: сегодня «абитуриент» обозначает «поступающий в какое-либо высшее или профессионально-техническое учебное заведение».
Производное: абитуриентский.
АБСУРД
Французское – absurde.
Немецкое – absurd.
Итальянское – assurdo.
Латинское – absurdus (нескладный, неблагозвучный).
В русском языке слово абсурд известно с середины XIX в. как заимствование из западноевропейских языков: французского, немецкого или итальянского. А первоисточником является латинское слово absurdus – «неблагозвучный», «нескладный», «несообразный» и родственное ему surdus – «глухой».
Современное значение русского слова абсурд – «бессмыслица», «нелепость».
Родственными
являются:
Болгарское – абсурд.
Чешское – absurdum.
Производное: абсурдный.
Александр
(«мужчина», защитник людей», «мужественный помощник» – греч.).
Александрович,
Александровна. Алексаша, Саша, Санька, Санек, Шура,
Шурик.
Именины: 23 февраля, 20 апреля, 9 июня, 13 мая.
АВАНГАРД
Голландское – avant-guarde.
Французское – avant-garde.
Итальянское – avanguardia.
В русском языке слово употребляется с начала XVIII в. Причем изначально была распространена форма «авангардия», которая являлась заимствованием из итальянского от avanguardia (или, по мнению некоторых исследователей, из польского – awangardja). Форма «авангард» возникла по аналогии с французским словом avant-garde из avant («раньше», «передняя часть») и garde («охрана, стража, гвардия»). Французское слово было также заимствовано немецким и английским языками.
Таким образом, первоначально в русский язык слово попало с общепринятым значением «передовая часть отряда, передовая воинская часть». В современном русском языке слово «авангард» употребляется как в основном, так и в переносном значении «передовая, ведущая часть какой-либо группы, течения в различных видах искусств (например: «авангардная мода»)», которое возникло в середине XIX века.
Родственным
является:
Чешское – avantgarda (авангард).
Производные: авангардный, авангардист.
АВАНС
Французское – avanc
от avancer (двигать вперед, продвигать).
Немецкое – avancieren
(идти вперед).
Латинское – abante (двигать, продвигать).
Слово аванс появилось в русском языке в конце XVIII в. С известным современному русскому языку значением – «часть денег, выдаваемая за товар вперед, до расчета» – слово отмечается в словарях с 60-х гг. XIX в.
Примечательно, что глагол авансировать встречается в памятниках начала XVIII в. в военном значении «продвигаться вперед», «наступать». Слово, скорее всего, является заимствованием из французского, где avanc от avant – продвигать», «двигать вперед», а avancer – «ссужать». По мнению некоторых исследователей, данное слово восходит к позднелатинскому abantiare, abante.
Производное: авансовый.
АВАНТЮРА
Французское – aventure.
Итальянское – avventura.
Испанское – aventura.
Позднелатинское – aventurus
(долженствующий случиться).
В русском языке это слово (в форме «авантура») встречается в Архиве Куракина (1727 г.), в форме авантюр – у Курганова (1777 г.) и используется в качестве синонима к слову «происшествие». Уже позже появляется существительное «авантюрист» – в русских словарях середины XIX в. Форма с мягким «т» возникла по аналогии с французским (aventure – «авантюра», aventurier – «авантюрист»).
Во французском и других западноевропейских языках (итальянском, испанском, английском) слово авантюра восходит к позднелатинскому adventura от aventurus – «долженствующий случиться, приключиться». Первоначальное значение и послужило основой для современного значения данного слова – «рискованное начинание», «сомнительное предприятие» и т.п.
Производные: авантюрист, авантюрный.
АВАРИЯ
Итальянское – avaria.
Французское – avarie.
Арабское – áwär (повреждение).
В русском языке слово авария употребляется с середины XVIII в. К этому времени оно было уже широко известно в Европе: немецкое – Havarie, испанское – averia и др. В русском слово является заимствованием из романских языков – итальянского или французского.
Исследователи склонны считать, что первоисточником является арабское слово áwär – «портиться», «повреждаться». До конца XIX в. «авария» произносили с ударением на третьем слоге. В современный русский язык слово пришло со своим первоначальным значением: «поломка, повреждение какого-либо механизма».
Родственными
являются:
Польское – avaria (авария).
Украинское – aeapia.
Белорусское – аварыя.
Чешское – havarie.
Производные: аварийный, аварийка.
АВГУСТ
Старославянское – авъгусть (август).
Латинское – Augustus (великий, возвышенный, священный).
Греческое – augostus (август).
В русский язык слово «август» пришло из старославянского, в котором, в свою очередь, оно появилось благодаря заимствованию из позднегреческого византийской эпохи. В латинском языке – откуда это слово и попало к грекам – так назывался шестой месяц в году, а изначально это слово использовалось древними римлянами для наименования первого императора Октавиана, который за свои деяния получил звание Augustus, буквально – «возвеличенный богами».
Интересно, что в древнерусском языке до принятия христианства восьмой месяц в году называли исконным словом – зарев. Иное название у месяца и в других славянских языках: в украинском, польском, чешском – серпень от серп, т.к. август – время жатвы.
Производное: августовский.
АВИАЦИЯ
Французское – aviation.
Латинское – avis (птица).
Слово «авиация» известно в русском языке с конца XIX в. Стало широко употребительным лишь в начале XX столетия. Слово заимствовано из французского языка – aviation (авиация) и aviateur (авиатор), где эти слова были придуманы в 1863 г. известными французами: великим фотографом Недаром и романистом Лаланделем, которые увлекались воздухоплаванием (летали на воздушных шарах). Первоисточником является латинское avis (птица).
Слово «авиация» – международное (английское – aviation, немецкое – aviation и др.). И в русском, и в других языках оно трактуется как «теория и практика передвижения по воздуху на летательных аппаратах».
Производные: авиационный, авиатор, авиалинии.
АВРАЛ
Голландское – overal
(вставай! все наверх!).
Английское – over all (все наверх!).
В русском языке слово «аврал» известно с начала XIX в. как термин, распространенный среди моряков и работников портов. Скорее всего, слово было известно в этой среде и раньше, но употреблялось в узкой среде моряков.
Первоисточником является голландское слово overal, которое представляет собой морскую команду. Именно такое толкование дается в словаре Даля: «морское повелительное «Все наверх!». Кроме того, в эпоху появления слова в русском языке была распространена форма оврал с ударением на первый слог, близкая голландскому.
Сейчас авралом называется срочная спешная работа на судне (корабле), выполняемая всей его командой. В переносном смысле слово употребляется для определения любой срочной работы.
Производное: авральный.
АВТОБУС
Французское – autobus.
Польское – autobus.
Немецкое – Autobus.
Слово «автобус» получило широкое распространение в русском языке в начале XX в. и было заимствовано из немецкого, где Autobus является заимствованием из французского. По мнению исследователей, в русский язык это слово попало из немецкого через польский.
Автобусом называют вид общественного транспорта (большой автомобиль с сиденьями). Это международное слово, оно присутствует во всех европейских (английском, итальянском и т.д.) и многих других языках.
Первоисточником является латинское, отчасти сокращенное сочетание auto (сам, самодвижущийся) и omnibus (для всех).
Производное: автобусный.
АВТОМОБИЛЬ
Французское – automobile.
Немецкое – Automobile.
Слово автомобиль получило широкую известность в русском языке в начале XX в. благодаря распространению самих автомобилей. Автомобиль – «самостоятельно передвигающийся легковой вид транспорта, управляемый водителем».
Слово «автомобиль» является заимствованием из французского языка. Слово общеевропейское и распространено во многих других языках мира. Первоисточником является греческая основа autos – «сам» и латинское mobilis – «двигающийся, подвижный».
Производные: автомобилист, автомобильный.
Алексей
(«защитник», «помощник» – греч.).
Алексеевич,
Алексеевна. Алексеюшка, Алеша, Леша, Леха.
Именины: 17 марта, 24 апреля, 28 сентября, 9 августа.
АВТОР
Немецкое – Autor.
Французское – auteur.
Английское – author.
Латинское – auctor (творец, автор сочинения).
Слово «автор» известно и широко употребляется в русском языке с конца XVII в. Так называют творца, сочинителя, создателя литературного или иного художественного произведения, научного труда, проекта, изобретения и т.д.
В русском языке слово автор появилось благодаря заимствованию из немецкого через польский и восходит к латинскому auctor – «творец, виновник, автор сочинения» от глагола augeo – «умножаю».
Родственными
являются:
Словенское – avtor.
Украинское – автор.
Чешское – autor.
Производное: авторский.
АВТОРИТЕТ
Немецкое – Autoritat.
Латинское – auctoritas (влияние, власть).
В русском языке слово «авторитет» стало известным с начала XVIII в., а широко употребительным – с начала XIX. Первоначально оно использовалось в форме «ауторитет», которая указывает на европейское заимствование, скорее всего – через немецкое посредство.
Слово восходит к латинскому auctoritas от auctoritaris – «суждение», «совет» и позже – «влияние, власть». Латинское auctoritas – образование от auctor – «автор, творец» < augeo – «увеличиваю, обогащаю».
Из латинского слово распространилось во многие европейские языки: французский (autorite), итальянский (autorita), немецкий (autoritat).
Родственными
являются:
Украинское – авторитет.
Чешское – auctorita.
Производные: авторитетный, авторитарный.
АГАТ
Немецкое – Agat.
Польское – agat.
Латинское – achates.
Время появления слова «агат» в русском языке – начало XVI в.
Агат – полудрагоценный камень, минерал, используемый для изготовления бижутерии и других целей. Русское «агат» – заимствование из немецкого либо польского и восходит к старофранцузскому acat, образованному от латинского achates.
Первоисточником является греческое achates – первоначально название реки на Сицилии, на берегу которой был впервые обнаружен этот минерал.
Родственными
являются:
Украинское – агат.
Чешское – agat.
Производное: агатовый.
АГЕНТ
Немецкое – Agent
Латинское – agens, agentis (приводящий в движение).
В русском языке слово «агент» со значением «торговый представитель иностранного государства, фирмы» стало известным и получило распространение еще в конце XVI в., а в значении «дипломатический представитель» – с первой половины XVII в. Позже появились однокоренные слова – агентура, агентство и другие.
Это слово является заимствованием из немецкого. В немецком и других европейских языках слово восходит к латинскому причастию прошедшего времени agentis, образованному от глагола ago – «привожу в движение», «преследую», «замышляю», «действую».
Современное значение русского агент – «уполномоченный», «дипломат», «шпион».
Производные: агентство, агентура.
АГИТАТОР
Немецкое – Agitator.
Латинское – agitator (приводящий в движение).
В русском языке слово «агитатор» стало известно с середины XIX в. и получило широкое распространение вместе с другими однокоренными словами – агитация, агитировать.
Агитатор – заимствование из немецкого, где оно, как и в других европейских языках – французском, английском и т.д., восходит к латинской основе agito – «привожу в движение, волную, критикую, действую, веду переговоры» от ago – «привожу в движение», откуда agitator – «приводящий в движение».
В современном значении агитатор – «человек как представитель группы, класса, рода деятельности, призванный воздействовать на мировоззрение, убеждения других людей и вызывать у них интерес к собственным идеям, образу жизни, товару и т.п.».
Производные: агитировать, агитационный, агитация.
АГОНИЯ
Французское – agonie.
Греческое – agoniа (борьба).
Латинское – agonia.
В русском языке слово «агония» известно с начала XIX в. в своем основном значении – «предсмертное мучительное состояние организма» и с 30–40-х гг. XIX в. – в своем переносном значении.
Слово заимствовано из французского (вероятно, через польское посредство), где с тем же значением употреблялось с XVI в.
В европейских языках agonia восходит к позднелатинскому agonia – «тревога», «томление», «страдание». Первоисточником же является греческое agonia – «бой», «борьба», «душевная борьба». Медицинскую трактовку греческое «агония» получило в трудах Гиппократа, впервые описавшего это явление.
Из французского слово попало и в другие европейские языки – немецкий (agonie), английский (agony).
Родственными
являются:
Украинское – агонiя.
Польское – agonia.
Сербохорватское – агониja.
Производное:
агонизировать.
АГРАРНЫЙ
Немецкое – agrar.
Латинское – agrarius (земледельческий).
Время появления слова «аграрный» в русском языке – примерно вторая половина XIX в. Слово заимствовано из немецкого, в который оно, в свою очередь, пришло из французского. Первоисточником является латинское agrarius – «земледельческий» от ager – «поле, пашня, земля».
Производные: агропромышленность, аграрий.
АГРЕГАТ
Немецкое – Aggregat.
Французское – agregat.
Английское – aggregate.
Итальянское – aggregato.
Латинское – aggregatum (присоединение).
В русский язык слово «агрегат» пришло в начале XVIII в., в современном значении – «совокупность разнотипных машин или устройств, составляющих единое целое и выполняющих одну работу» – оно получило распространение сравнительно недавно – в конце XIX в. До этого времени слово встречалось в различных трудах и словарях с разными толкованиями: «беспорядочный сбор научных сведений», «смешение однородных и неоднородных веществ» и т.д.
По мнению исследователей, слово «агрегат» является заимствованием из немецкого или французского и восходит к позднелатинскому aggregatum от aggrego – «присоединяю, присовокупляю, собираю в целое».
Производное: агрегатный.
АГРЕССИЯ
Французское – agression.
Латинское – agressio (нападение).
В русском языке слово «агрессор» отмечается в словарях с начала XX в. Гораздо раньше существительного появилось прилагательное «агрессивный» – во второй половине XIX в. (например, у Герцена в книге «Былое и думы»).
Позже всего появилось слово «агрессор», заимствованное из немецкого.
Прилагательное «агрессивный» заимствовано из французского языка, причем не только русским, но и многими европейскими языками (немецким, английским).
Первоисточник – латинское agressio («нападение», «приступ») от причастия agressus («приступавший, нападавший»).
Родственными
являются:
Украинское – агресiя.
Чешское – agrese.
Польское – agresja.
Производное: агрессивный.
АДРЕС
Французское – adresse.
Польское – adres.
Слово «адрес» появилось в русском языке благодаря реформам Петра I. Именно в Петровскую эпоху это слово было заимствовано из польского от adres или из французского adress (последнее более вероятно).
Во французском и других европейских языках (английском, немецком) слово восходит к латинскому directus – «прямо направленный, прямой».
В современном русском языке адрес – «местонахождение, место жительства, а также надпись на конверте (посылке), указывающая его».
Производные: адресованный, адресат, адресный.
АЖИОТАЖ
Французское – agiotage
(биржевая игра).
Немецкое – Agiotage.
Английское – agiotage.
Итальянское – aggiotaggio.
Время появление слова «ажиотаж» в русском языке – первая половина XIX в.
Слово заимствовано из французского, в котором agiotage является производным от agio – «промен». Из французского слово пришло в другие европейские языки: итальянский, английский и т.д.
В современном русском языке слово «ажиотаж» обозначает «искусственно вызванное возбуждение, волнение, связанное с борьбой интересов вокруг какого-либо дела, вопроса».
Родственными
являются:
Украинское – ажiотаж.
Чешское – aziotaz.
Производное: ажитация.
АЖУРНЫЙ
Французское – ajour
(светлый, прозрачный).
Слово «ажурный» стало известно в русском языке с первой половины XIX в., когда появилась мода на дамские платья с ажурной отделкой.
Оно было заимствовано из французского, где ajour от а + jour буквально переводится «на (дневной) свет».
В современном русском языке значение слова «ажурный» – «сетчатый», «прозрачный», «со сквозным узором», употребляется в основном для характеристики тканей и резаных изделий.
Родственными
являются:
Украинское – ажурний.
Польское – azurowy.
Производное: ажур.
АЗАРТ
Французское – hasart
(случай, риск).
Немецкое – Hasard
(азартная игра).
Арабское – az zahrt (игральная кость).
Слово «азарт» появилось в русском языке в начале XVIII в. Слово было широко распространено в Петровскую эпоху и употреблялось в форме газард (что указывает на заимствование из немецкого).
Форма «азарт» появилась по аналогии с французским, где hasart – «риск, случай». Отсюда и значение, известное в современном русском языке, – «запальчивость, страсть в осуществлении какого-либо намерения», которое в основном применительно к развлечениям, азартным играм.
Во французском языке слово «азарт» восходит к испанскому или португальскому, где azar – «слепой случай, риск». А первоисточником является арабское zahrt – «игральная кость».
Производное: азартный.
АЗБУКА
Древнерусское – азъбукы.
Слово «азбука» известно в древнерусском языке с XIII в. и заимствовано из старославянского (церковнославянского).
Слово представляет собой сочетание первой и второй букв русского алфавита: азъ + буки. Таким образом, слово «азбука» является словообразовательной калькой с греческого alphabetos от alpha + beta (альфа + бетта) или от alphavitum (alpha – «буква» и vita – «жизнь»), т.е. «жизнь букв», «перечень букв».
Алфавитом в русском
языке называется «перечень букв», а азбукой – «букварь, учебное
пособие для изучения алфавита».
Александра
(«мужественная», «защитница» – греч.)
Александрина,
Александрия, Лексана, Саша, Шура, Шурочка.
Именины: 23 апреля, 18 мая, 6 ноября, 18 марта.
АЗОТ
Французское – azote.
Греческое – azoos (неживой).
Слово «азот» стало известно и употребляется в русском языке с XVIII в. как научный термин, называющий химический элемент, бесцветный газ.
В русском языке слово «азот» считается заимствованием из французского, где azote представляет собой придуманный известным химиком Лавуазье термин. Слово образовано от греческого а – «не» и zoos «живой», буквально – «не дающий жизни», «нежизненный газ». Термин Лавуазье стал распространенным во многих европейских языках (английском, немецком и т.д.).
Производное: азотистый.
АЙСБЕРГ
Скандинавское – isberg.
Немецкое – Eisberg.
Английское – iceberg.
В русском языке слово «айсберг» появилось сравнительно недавно – в начале XX в., когда стали популярными экспедиции к Северному и Южному полюсам.
Слово представляет собой заимствование из немецкого, где Eisberg, в свою очередь, восходит к скандинавскому isberg, которое является результатом сложения существительных is – «лед» и berg – «гора». Таким образом, буквальный перевод слова – «ледяная гора».
Слово заимствовано из скандинавского не только немецким, но и многими другими языками и трактуется везде одинаково – «отколовшийся от ледника массив, обычно – плавающий в северный водах».
Производное: айсберговый.
АКАДЕМИК
Польское – akademik
(учитель, наставник).
Латинское – akademicus.
Греческое – akademeia.
Слово «академик» было распространенным в русском языке уже в Петровскую эпоху, то есть в конце XVII – начале XVIII вв.
Слово было заимствовано из польского, где akademik – «учитель, наставник». В польский язык слово пришло из латинского, где существительное akademicus («наставник») представляет собой суффиксальное производное от akademia – «учебное заведение».
Первоисточником же является греческое akademeia, слово, образованное от имени собственного Академ. Так звали мифического героя Аттики, в саду которого якобы читал свои знаменитые лекции великий философ Платон.
Академиями в Древней Греции называли философские школы Платона, позже – греческие учебные и научные заведения, а академиками – преподавателей в этих заведениях.
Производное: академический.
АКАЦИЯ
Греческое – akakia.
Латинское – acacia.
Время появления слова в русском языке – конец XVII в.
Слово заимствовано через немецкий язык из латинского, где acacia восходит к греческому akakia. В греческом языке слово является производным от основы аке со значением «шип, колючка», следовательно, akakia – буквально «колючее дерево, кустарник, растение». В греческий язык слово попало скорее всего из египетского, где похожим образом назывались растения с шипами и колючками.
По мнению некоторых исследователей, греческое слово образовано от akakos, что означает «невинный, кроткий». Поэтому неслучайно, наверное, у многих народов акацию принято считать символом кротости и невинности.
Родственными
являются:
Украинское – акацiя.
Польское – akacja.
Словенское – akacija.
Производное: акациевый.
АКВАЛАНГ
Английское – aqualung.
Слово «акваланг» появилось в русском языке не так давно – в 50-е гг. XIX в.
Оно было заимствовано из английского, где aqualung представляет собой сложное слово, где первой частью является латинское aqua – «вода», а второй – английское lung – «лёгкое».
Современное значение слова акваланг – «аппарат для дыхания человека под водой, состоящий из баллонов со сжатым воздухом и дыхательного аппарата». Акваланг был изобретен в 1943 г. знаменитым французским мореплавателем и исследователем Ж.И. Кусто и Э. Ганьяном.
Производные: аквалангист, акваланговый.
АККОМПАНЕМЕНТ
Французское – accompagnement
(аккомпанемент).
Английское – accompaniment.
Немецкое – Akkompagnement.
Итальянское – accompagnamento.
Латинское – companio (компаньон, спутник).
Слово «аккомпанемент» известно в русском языке с конца XVIII в. Производные от него слова стали появляться преимущественно во второй половине XIX в.
Оно представляет собой заимствование из французского (где слово использовалось в качестве музыкального термина со второй половины XVIII в.). Французское accompagnement было образовано от accompagner – «сопровождать», которое восходит к латинскому companio – «спутник, товарищ, компаньон» (изначально – «тот, кто ест хлеб вместе с кем-то»).
Сейчас слово используется как музыкальный термин со значениями:
1. «Гармоничное и ритмичное
сопровождение основного мелодичного голоса»;
2. «Сопровождение мелодии (песни) одним или несколькими музыкальными инструментами».
Производные: аккомпаниатор, аккомпанировать.
АККОРД
Итальянское – accordo
(соглашение, согласие).
Французское – accord.
Латинское – accordium
(соглашение, согласие).
Греческое – chorda (кишка, струна, слеланные из кишки).
В русском языке слово «аккорд» употребляется со времен Петра I (начало XVIII в.) в формах «акорд», «окорд» и «аккорт» и со значением «согласие» или «договор». С музыкальным значением употребляется с начала XIX в.
Оно заимствовано из итальянского, где accordo восходит к новолатинскому accordium. Первоисточником является греческое слово chorda – «кишка».
Производное: аккордный.
АККУРАТНЫЙ
Польское – akuratny.
Немецкое – akkurat
(точный, исправный).
Латинское – accuratus (точный, старательный, исполнительный).
Слово аккуратный известно в русском языке с XVIII в.
Заимствовано либо из польского (akuratny), либо из немецкого (akkurat), либо непосредственно из латинского, где прилагательное accuratus образовано от глагола accurro – «спешу, бегу, тщательно занимаюсь чем-либо».
Родственными
являются:
Болгарское – акуратны (аккуратный).
Чешское – akuratny (аккуратный).
Производные: аккуратист, аккуратность.
АКРОБАТ
Французское – acrobate
(канатоходец).
Немецкое – Akrobat.
Греческое – akrobateo (ходящий на цыпочках).
Слово «акробат» известно в русском языке с конца XVIII в., получило широкое распространение в начале XIX в.
По мнению исследователей, слово заимствовано из западноевропейских языков, скорее всего из французского, откуда русские перенимали цирковые и театральные традиции. Первоисточником является греческое слово, образованное от прилагательного со значением «острый, крайний, высокий» и глагола со значением «хожу, шагаю».
Родственными
являются:
Болгарское – акрабат.
Чешское – akrobat.
Польское – akrobata.
Производное: акробатический.
АКСИОМА
Немецкое – Axiom.
Французское – axiome.
Латинское – axioma.
Греческое – axioma (бесспорное, общепринятое).
В русском языке слово «аксиома» известно с начала XVIII в. (1717 г.).
По мнению многих исследователей, слово было заимствовано непосредственно из латинского, хотя некоторые указывают на возможность происхождения из западноевропейских языков (немецкого или французского).
В латинском axioma восходит к греческому глаголу axioun – «признавать что-либо как достоверное». Первоисточником считается греческое существительное со значением «ценность, достоинство», «утверждение».
В
современном русском языке аксиома –
«неоспоримая истина, положение, которое
по очевидности или общепринятости не требует доказательств».
Родственными
являются:
Украинское – аксiома.
Белорусское – аксiёма.
Болгарское – аксиома.
Польское
– axioma.
Чешское – axiom.
Производные:
аксиоматический, аксиоматичный.
АКТ
Украинское – акт.
Французское – acte.
Немецкое — Akt.
Английское – act.
Латинское – actus, actum.
Слово «акт» в значении «документ» появилось в русском языке в начале XVIII в. (в Петровскую эпоху).
Со значением «театральное действие» заимствовано из французского языка, где acte восходит к латинскому actus – «действие». Со значением «документ, постановление, указ» слово «акт» также восходит к латинскому actum – «постановление в письменной форме, документ». Из латинского данное слово попало в русский язык через украинский, в котором оно появилось сравнительно рано – в XVII в.
Латинские actus, actum представляют собой суффиксальные образования от ago – «действую, делаю». Однокоренные слова, восходящие к латинскому actus, есть практически во всех европейских языках: немецком, английском, итальянском.
Производное: актовый.
АКТЕР
Французское – acteur.
Латинское – actor (исполнитель).
Слово «актер» появилось в русском языке в Петровскую эпоху (с начала XVIII в.).
Слово заимствовано из французского, где acteur восходит к латинскому actor, которое является образованием от agere – «делать, действовать» (как и акт). К латинскому actor восходят также слова других европейских языков: английское actor, итальянское attore, испанское actor.
В
русском языке слово «актер» чаше всего употребляется
применительно к исполнителю театральных ролей.
Известный русский писатель XVIII в. А.И. Фонвизин строго различал слова «актер» и «артист», понимая под первым лишь талантливого исполнителя, а под вторым – художника, творца.
Производные: актерский, актриса.
АКТИВНЫЙ
Французское — actif
(деятельный).
Латинское — activus (деятельный).
Прилагательное «активный» известно в русском языке с первой половины XIX в. как коммерческий термин.
Слово заимствовано из французского, где actif восходит к латинскому activus, которое представляет собой суффиксальное производное от actus – «действие», первоначально – от глагола agere – «делать, действовать».
Производные: актив, активация.
АКТУАЛЬНЫЙ
Французское – actuael.
Немецкое – Actuell.
Латинское – actualis (деятельный).
Слово «актуальный» появилось в русском языке в первой половине XIX в.
Оно является заимствованием из французского или немецкого. Первоисточник – позднелатинский философский термин actualis – «деятельный», который образован от корня agere – «действовать, делать».
Родственными
являются:
Болгарское – актуальний.
Польское – aktualny.
Производное: актуализировать.
АКУЛА
Норвежское – haakall
(акула).
Голландское – haai
(акула).
Древнеисламское – hakall (акула).
Время появления слова акула в русском языке – конец XVIII в., вначале – в формах «аккула» и «акул».
Слово попало в общерусский с Севера, из Поморья, с Кольского полуострова через голландское, винское или норвежское посредство (скандинавские языки). Двойное «к» в форме «аккула» объясняется происхождением слова из саамского диалекта, где akkli восходит к древнеисламскому hakall. На древний источник указывает также существование норвежского аналога haakall, голландского – haai.
Предположительно к этому же корню относят народное севернорусское окула – «жадный человек: плут, обманщик».
Производное: акулий.
Анатолий
(«восток», «восточный» — греч.).
Анатольевич,
Анатольевна. Анатолечка, Натоля,
Толя, Толик, Толян, Тофик.
Именины: 31 октября, 28 августа, 23 апреля, 20 ноября.
АКЦЕНТ
Французское – accent.
Латинское – accentus (ударение, интонация, повышение голоса).
Слово акцент в значении «особенности произношения, отступления от нормы» известно в русском языке с начала XVIII в., а со значением «ударение в слове», а также «знак ударения» – с середины XVIII в.
По всей вероятности, слово заимствовано из французского языка. Первоисточником является латинское accentus.
Родственными
являются:
Болгарское – акцэнт.
Чешское – akcent.
Производные: акцентировать, акцентовый.
АЛГЕБРА
Арабское – al-gabr.
Позднелатинское – algebra.
Слово «алгебра» широко известно в русском языке уже с начала XVIII в.
Изначально использовалось в формах: «алгебраика», «алгебрум». Эти формы указывают на прямое заимствование из латинского. В европейских языках слово также восходит к позднелатинскому algebra – «алгебра».
Первоисточник – арабское al-gabr, где al – определительный член, gabr (от глагола gabara) – «вправление», «восстановление», «стеснение».
Обшее значение международного слова «алгебра» – «старейший раздел математики, изучающий свойства и отклонения величин, независимо от их конкретного числового значения».
Производное: алгебраический.
АЛГОРИТМ
Английское – algorithm.
Латинское – algorizmus.
Слово «алгоритм» получило распространение в русском языке в конце 20-х гг. XX в.
По всей видимости, данное слово заимствовано из английского языка и восходит к латинскому algorizmus, происходящему от имени турецкого математика Аль-Хорезми.
Общепринятое значение слова «алгоритм» – «способ (программа) решения вычислительных и других задач, точно предписывающий, как и в какой последовательности получить результат, однозначно определяемый исходными данными». Сейчас слово наиболее популярно, поскольку является одним из основных понятий математики и кибернетики.
Производное: алгоритмический.
АЛИБИ
Французское – alibi.
Немецкое – Alibi.
Латинское – alibi (где-либо в другом месте).
Слово «алиби» появилось в энциклопедических словарях с 1835 г. В словарях иностранных слов слово «алиби» до конца XIX в. давалось в латинской форме alibi.
Этимологически данное слово восходит к латинскому alibi – «где-либо в другом месте».
Слово является международным юридическим термином, имеющим общераспространенное значение – «нахождение обвиняемого в момент совершения преступления в другом месте как важное доказательство его непричастности к приписываемому преступлению».
Родственными являются:
Украинское, болгарское – aлi6i.
Польское – alibi.
АЛИМЕНТЫ
Французское – aliments.
Латинское – alimentum (содержание, иждивение).
В русском языке слово «алименты» известно с первой половины XIX в. со значением «доставление средств к пропитанию известных лиц вследствие законной обязанности». Позже – со второй половины XIX в. – употребляется в значении «средства содержания».
Слово восходит к латинскому alimentum – «иждивение», «содержание», откуда в XII в. появилось французское aliment – «продукт питания, пища» и aliments – «алименты». В русский слово попало из французского или немецкого языка либо непосредственно из латыни.
Родственными
являются:
Украинское – алiменти.
Чешское – alimenty.
Производное: алиментный.
АЛЛЕЯ
Французское – allee.
Немецкое
– Аllее.
Английское – alley.
В русском языке слово «аллея» употребляется с начала XVIII в.
Это существительное является заимствованием из западноевропейских языков (французского, немецкого или английского). По одной из версий, слово было заимствовано из польского. Первоисточник – французское allee – субстантивное причастие от глагола aller – «идти, ходить».
Сейчас слово «аллея» употребляется в значении «дорога, усаженная по обеим сторонам деревьями и кустарниками», «дорожка в саду или парке».
Родственными
являются:
Болгарское – алея.
Чешское – alej.
Производное: аллейный.
АЛЛО
Французское – аllо.
Слово «алло» впервые встречается в русских словарях с 1935 г., но начало его употребления относится к более раннему периоду. Например, в романе А.Н. Толстого «Егор Абозов» (1915 г.) встречаем: «Алло, алло, вы слушаете?».
Источник заимствования – скорее всего, французский язык, где allons дословно переводится как «пойдем, идем», «ну!», деформировавшись в allo примерно около 1880 г. Позже под влиянием французского allo изменило свое первоначальное значение: созвучное английское halloo – «привет», «возглас, призывающий ко вниманию: эй, ты».
Таким образом, «алло» стало международным словом, употребляющимся как возглас в телефонном разговоре и означающим «слушаю», «я у телефона».
Родственными
являются:
Болгарское – ало.
Чешское – halo.
АЛМАЗ
Арабское – almas.
Греческое – adamas
(«несокрушимый»).
Латинское – adamas.
АЛТ
Слово «алмаз» как название драгоценного камня и самого твердого минерала впервые встречается в письменных памятниках древнерусского языка с XV в. В начале XVII в. слово «алмаз» зафиксировано Р. Джемсом (1618–1619 гг.).
В русский язык форма «алмас» пришла из восточных языков – скорее всего, из арабского через татарский. Первоисточник – греческое adamas, что в переводе – «несокрушимый», от damao – «сокрушаю». Минерал назван так благодаря своей особой твердости.
Производное: алмазный.
АЛТАРЬ
Древнерусское – алтарь.
Старославянское – алътарь,
олътарь.
Греческое – altari.
Латинское – altare.
В древнерусском языке слово встречается с XI в., чаше в форме «олтарь».
Слово заимствовано из позднегреческого, где altari (ov) восходит к латинскому altare, altar – «жертвенник» от altus – «высокий», «возвышенный», расположенный на высоте, на возвышении». К латинскому altare восходят однокоренные слова в романских языках: французское autel, немецкое Altar, испанское altar, итальянское altare, английское altar.
В
русском языке «алтарь» означает «стол, престол»,
а также «главная, восточная часть
православного храма, отделенная иконостасом и предназначенная для совершения
христианского таинства».
Родственными
являются:
Украинское – олтар.
Чешское
— oltar.
Производное: алтарный.
АЛФАВИТ
Греческое – alphavitos.
Латинское – alphabetum.
В русском языке слово «алфавит» известно с XVI в. в значении «словарь». Во французском и других западноевропейских языках слово известно раньше – с XIV–XV вв.
Этимологически слово предположительно восходит к позднегреческому alphavitos – «алфавит». В европейских языках первоисточником является позднелатинское (II–III вв. до н. э.) новообразование alphabetum по названиям первых букв греческой азбуки: alpha и beta (в позднегреческом произношении – vita).
Родственными
являются:
Украинское — алфавiт.
Польское – alfabet.
Производное: алфавитный.
АЛЧНЫЙ
Древнерусское – алчьнъ,
алчъный.
Старославянское – лачьнъ, алъчьнъ.
Слово «алчный» было известно еще в древнерусском языке и получило распространение во время появления письменности на Руси (IX в.).
В древнерусский язык слово пришло из старославянского (церковнославянского), где алчьнъ – «голодный, ненасытный» от алчь – «голод», образованного от алкать – «хотеть есть».
По предположению Даля, слово имеет камчатское происхождение, восходя к коми-зырянскому «лача» – «ловля», «место ловли», «наудачу», «на авось». Но гораздо вероятнее, что слово восходит к исконно славянскому olkja от оlcьnъ – «хотеть» (однокоренное со словом «охота»).
Сейчас «алчный» употребляется в значении «жадный, корыстолюбивый, ненасытный, без меры охочий до чего-либо человек».
Родственным
является:
Словенское — lacan.
Производное: алчность.
АЛЫЙ
Древнерусское – алъ.
Татарское – al («ярко-красный»).
Турецкое – alew
(пламя).
Арабское – alaw (пламя).
Слово «алый» известно с древнерусской поры и отмечается в письменных памятниках с XIV в. в значении «ярко-красный».
Древнерусская форма «алъ» указывает на заимствование из восточных (тюркских) языков, где основа ал со значениями «красный», «розовый», «оранжевая парча», «алый» известна с очень древнего времени. Например, татарское ал – «ярко-красный», турецкое alew – «пламя».
Скорее всего, исконное происхождение слова «алый» – доиндоевропейское, поэтому его
основа присутствует во многих языках индоевропейской семьи: арабское alaw –
«пламя», грузинское ali – «пламя», персидское ala – «красноватый», древнеиндийское aru –
«темно-красный». Таким образом, «алый» в буквальном переводе означает
«цвета пламени».
Производное: алеть.
АНАТОМИЯ
Латинское – anatomia.
Греческое – anatomia (рассечение, вскрытие).
Слово анатомия появилось в русском языке на рубеже XVII–XVIII вв., а к 20-м гг. XVIII столетия широкое распространение получило прилагательное анатомический (в указе Петра I 1723 г.: «художества математические... анатомические»). В 30-е гг. появились слова анатом, анатомист, употребляемые как синонимы. Примерно к этому же времени в русском языке появился глагол анатомировать (встречается в Морском уставе 1720 г.).
Слово анатомия восходит к латинскому anatomia. Первоисточник – греческое anatomia – «рассечение, разрезание, вскрытие» от глагола anatomio – «разрезаю». Прилагательное анатомический восходит к латинскому anatomicus, возможно, через французское anatomique.
Производные: анатомировать, анатомический, анатом.
АНКЕТА
Французское – enquete
(опросный лист).
Слово «анкета» появилось в русском языке в конце XIX в.
Слово является поздним заимствованием из французского. Французское enquete – старое страдательное причастие прошедшего времени от глагола enquerir – «осведомляться в чем-либо». По некоторым предположениям, французское enquete восходит к латинскому quaestio – «опрос».
В русских словарях слово «анкета» впервые встречается с 1900 г. со значением, сохранившемся до современности, – «опросный лист для получения определенных сведений о том, кто его заполняет».
Производные: анкетный, анкетировать.
АННОТАЦИЯ
Голландское – annotatie.
Французское – annotation
(примечание).
Латинское – annotatio (примечание, отметка, замечание).
В русском языке слово «аннотация» в значении «примечание, заметка» известно с начала XVIII в. Глагольная форма аннотировать вошла в употребление значительно позже – в первой половине XX в.
В русском слово «аннотация» – заимствование из голландского, где annotatie, как и в других западноевропейских языках, восходит к латинскому annotatio – «письменная пометка, примечание» от annoto – «отмечаю, делаю заметку» и ранее к nota – «отметка, знак, пометка».
Общепринятое значение слова «аннотация» в современном русском языке – «краткое рекомендательное изложение содержания книги, статьи и т.п., иногда с критической оценкой»; «примечание, коротенькая заметка, справка библиографического характера».
Производное: аннотационный, аннотировать.
АНОНИМ
Французское – anonyme.
Латинское – anonimos
(безымянный).
Греческое – anonoma (без имени).
В русском языке слово «аноним» известно с начала XIX в., в словарях – с 1803 г.
Слово заимствовано из западноевропейских языков, вероятно, из французского, где anonyme (аноним, анонимный), как и в других европейских языках, восходит к латинскому anonimos.
Первоисточник – греческое сочетание отрицательной приставки an и onoma – «имя».
Значение современного русского слова аноним – «автор письма, книги и т.п., не сопроводивший свое сочинение подписью», «сочинение без подписи».
Родственными
являются:
Болгарское – анонiм.
Чешское – anonym.
Производное: анонимный.
АНТЕННА
Латинское – antenna
(мачта, рея).
В русском языке слово появилось изначально как морской термин в начале XVII в. и означало «рея на корабле, мачта». В значении «радиоантенна» слово вошло в общее употребление в 20-х гг. XX в.
Слово заимствовано из французского, где antenne – первоначально «рея», позже – «антенна». Из французского слово распространилось в другие языки: в английский, немецкий, итальянский, а также в финский (antenni), турецкий, персидский и т.д.
Первоисточник – латинское antemna – «рея – поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляются паруса». По сомнительной версии, слово восходит к латинскому tendo – «тяну, протягиваю».
Производное: антенный.
АНТРАКТ
Французское – entract
(междудействие).
Слово появилось в русском языке в XVII в., а в словарях отмечается только с кониа XVIII в. как театральный термин со значением «перерыв между действиями (актами) спектакля или иного представления, а также музыкальная пьеса, исполняемая между актами».
В русском языке слово «антракт» заимствовано из французского как сочетание entre – «между» и acte – «действие».
Производное: антрактный.
АНШЛАГ
Немецкое – Ancshlag
(объявление, афиша).
В русском языке слово «аншлаг» известно с конца XIX в., в словарях – с 1891 г. с первоначальным толкованием: «объявление, вывешенное на стене в присутственном месте, учебном заведении и т.п.».
В современном значении аншлаг – «объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт и т.п.) распроданы» – в письменной форме впервые встречается у Чехова в письме к Мизиновой от 22 января 1899 г.: «Чайка» идет в 9-й раз с аншлагом – билеты все проданы».
Скорее всего, слово заимствовано из немецкого, где ancshlag – «объявление, афиша, вывеска», образованное от schlagen – «бить, ударять», откуда anschlagen – «прибивать, приколачивать».
АПЕЛЬСИН
Голландское – appelsien.
Немецкое – Appelsine.
Французское – pomme de Chine («китайское яблоко»).
В русском языке слово «апельсин» уже употреблялось в начале XVIII в. Об этом известно из письма Коричина Петру I от 9 марта 1700 г.: «достал апельсин... ты их охоч кушать».
Слово «апельсин» распространено во многих европейских и восточных языках.
В русском слово заимствовано из голландского, где appelsien, так же как и в норвежском apfelsine, немецком Appelsine и других языках, представляет словообразовательную кальку французского pomme de Chine (Sine), что в буквальном переводе – «яблоко из Китая, или китайское яблоко».
Такое название возникло по той причине, что апельсин был завезен в Европу (во Францию) португальцами из Китая в 1548 г.
Производное:
апельсиновый.
АПЛОДИСМЕНТЫ
Французское – applaudissements.
Латинское – applaudire («хлопать чем-либо»).
Слово «аплодисменты» появляется в русских словарях с 1835 г.
По всей видимости, слово заимствовано из французского, где applaudissements («аплодисменты») является производным от applaudir, восходящего к латинскому applaudire.
Гораздо раньше в русском обиходе появился глагол «аплодировать» (известен с 60-х гг. XVIII в., в словарях – с 1803 г.), который был заимствован также из французского или немецкого языка.
Производное: аплодировать.
Алла (возможно,
«другая, вторая, следующая» – греч.).
Аллочка, Аля, Аленька,
Лана, Ляля.
Именины: 26 марта.
АПТЕКА
Немецкое – Apotheke.
Латинское – apotheka.
Греческое – apotheka (склад, хранилище).
Слово «аптека» известно в русском языке уже в конце XV в. Слово заимствовано из польского (apteka) или немецкого apotpeke, куда пришло из латинского. Латинское apotheka восходит к греческому первоисточнику – apotheka, образованному от apotithemi – «откладываю, прячу».
Слово, распространенное во многих европейских языках и имеющее основное общее значение – «учреждение, осуществляющее приготовление и отпуск лекарств». Первая аптека была открыта в Москве в 1581 г. и обслуживала только царский двор, а первая аптека общего пользования появилась Москве лишь в 1672 г.
Производное: аптечный, аптекарь, аптекарша.
АРБИТР
Латинское – arbiter
(наблюдатель, посредник, третейский судья).
Слово «арбитр» известно в русском языке с начала XVIII в., а в словарях – с 1803 г. Несколько раньше оно появилось в украинском языке (письменно – в 1621 г.), поэтому в русском, скорее всего, заимствовано через украинское посредство. Форма «арбитраж» заимствована из французского arbitrage.
Слово «арбитр» восходит к латинскому arbiter – «наблюдатель, посредник, третейский судья», образованному от ab-baeto – «подхожу, прихожу», позже – «прихожу на помощь к спорящим».
Родственными
являются:
Болгарское – арбитьр.
Польское – arbiter.
Производное: арбитражный.
АРБУЗ
Персидское – xarbuza (арбуз, дыня).
В русском языке слово «арбуз» известно с XV в.
Данное слово является восточным заимствованием, как и в некоторых других славянских языках: болгарском, сербохорватском.
В восточных языках слово широко распространено: турецкое karpuz (арбуз), казахско-татарское карбыз (арбуз), персидское xarbuza (арбуз, дыня) и многих других.
В русский язык слово попало из тюрских, вероятнее – из татарского, и изначально в форме с «х» – харпуз, где, как и в других восточных языках, восходит к персидскому xarbuza – «дыня», а дословно – «ослиный огурец», образованному от хег (хага) – «осел» и bucina – «огурец».
Из восточных языков, через русский, татарский и арабские языки, слово распространилось в западноевропейские: немецкий, английский, французский и т.д.
Производное: арбузный.
АРГУМЕНТ
Латинское – argumentum
(доказательство).
В русском языке слово появилось в обиходе с начала XVIII в., а с более раннего времени – с XVI в. – известно на Украине.
Слово аргумент было заимствовано русским языком, вероятно, через украинский из западноевропейских языков, где восходит к латинскому argumentum – «показ», «доказательство», образованному от arguo – «показываю, осуждаю», однокоренного с argentum – «нечто светлое, ясное», «серебро».
Из латинского слово было заимствовано многими западноевропейскими языками: французским, немецким, английским и т.д.
Родственными
являются:
Украинское – аргумент.
Чешское – argument.
Производные: аргументировать, аргументация.
АРМИЯ
Французское – armee.
Латинское – armer (снаряжать, снабжать).
В русском языке слово употребляется с 1704 г. со значением «войско». Изначально слово писалось в форме «армея». Прилагательное «армейский» впервые письменно встречается в Уставе воинском (1716 г.).
Слово, распространенное во всех европейских языках (голландском, немецком, английском), в некоторых славянских языках – в форме «армада» (armada). В русский и другие языки слово попало из французского, где armee известно уже с XVI в.
Французское armee – причастие прошедшего времени от глагола armare и восходит к латинскому агmer – «вооружать», «снабжать», «снаряжать».
Родственными
являются:
Украинское – армiя.
Польское – armia.
Производное: армейский.
АРСЕНАЛ
Французское – arsenal.
Итальянское – arsenale.
Арабское – dar-sina'a (лом ремесла, промышленности).
В русском языке слово арсенал получило широкое распространение в Петровскую эпоху, в словарях оно появляется с 1780 г.
Слово заимствовано русским из западноевропейских языков, предположительно – из немецкого или французского, где источником распространения его является итальянское arsenale. В итальянском слово восходит к арабскому сочетанию dar – «дом» и sina'a – «ремесла, промышленности» (в западноевропейских языках начальное d было утрачено, отсюда – arsenal).
В современном русском языке и европейских языках значение слова арсенал – «учреждение для хранения, ремонта и сборки вооружения и боеприпасов».
Родственными
являются:
Украинское – арсенал.
Польское – arsenal.
Производное: арсенальный.
АРТИЛЛЕРИЯ
Итальянское – artiglieria.
Французское – artillerie
(«военная техника»).
Латинское – ars (снаряжение).
В русском языке слово «артиллерия» известно с 1695 г., с ударением на -е – впервые пишется в «Ведомостях» за 1703 г.
Русским языком слово предположительно заимствовано из итальянского. Здесь, как и в других западноевропейских языках, источником распространения стало французское artillerie, где оно в значении «военная техника» (первоначально – метательные машины) известно с XIII в., а в значении «огнестрельное оружие» – с XIV в.
Первоисточником принято считать латинское ars – «ремесло, искусство, произведение искусства», откуда позже – «снаряжение».
Родственными
являются:
Украинское – артилерiя.
Польское – artyleria.
Производные:
артиллерийский, артиллерист.
АРХИТЕКТОР
Немецкое – architector.
Латинское – architector.
Греческое – architexion (архитектор).
Слово «архитектор» появилось в русском языке в начале XVII в.
По одной из версий, данное существительное заимствовано из немецкого или голландского языков и восходит к позднелатинскому architector, но в древнерусском языке было распространено произношение «архитектонъ» в значении «строитель», что указывает на заимствование из греческого от «архитексион» через церковнославянский.
Производное: архитекторский.
АСПИРАНТ
Французское – aspirant.
Латинское – aspirare (дуть, веять).
Слово «аспирант» появилось в русском языке в середине XIX в., в словарях – с 1861 г., первоначально со значением «ищущий определенной должности, кандидат на эту должность».
До 60-х гг. XIX в. слово «аспирант» толкуется как «старший воспитанник, готовящийся к морской службе».
Скорее всего, слово заимствовано из французского, французское aspirant (в буквальном переводе – «вдыхающий, всасывающий») – причастие, восходящее к латинскому aspirare – «дуть, веять».
С современным значением «лицо, готовящееся к педагогической или научной деятельности (в вузе или институте)» слово «аспирант» начало употребляться в начале 20-х гг. XX в.
Производные: аспирантка, аспирантура, аспирантский.
АССИСТЕНТ
Немецкое – Assistent.
Латинское – assistentis (стоящий рядом, помогающий).
Впервые слово «ассистент» появляется в памятниках Петровского времени и толкуется как «официальное лицо, сопровождающее высокую особу». В словарях с 30-х гг. XIX в. слово ассистент дается в значении «помощник», позже у Даля – «помощник, подручник, особенно при хирургических операциях».
Слово заимствовано из немецкого, где Assistent восходит к латинскому причастию assistentis («стоящий рядом, помогающий») от assisto – «стою рядом, помогаю, присутствую».
Производные: ассистентка, ассистентский, ассистировать.
АССОРТИМЕНТ
Французское – assortiment.
В русском языке слово «ассортимент» получило широкое распространение с середины XIX в., а стало известно несколько раньше – в начале XIX в.
Слово заимствовано из французского, где assortiment происходит от assortir – «подбирать, сортировать, гармонировать» (от sort – «сорт»).
В современном русском языке слово означает «подбор различных видов и сортов товаров или изделий» или «подбор (комплект) однородных предметов».
Родственными
являются:
Украинское – асортимент.
Польское – asortyment.
Производное: ассортиментный.
Анна
(«грациозная», «миловидная», «благодатная» – др.-евр.).
Анюта, Аня, Нюта, Нюся, Нюра.
Именины: 13 июня, 20 октября, 20 ноября.
АСТРОНОМ
Французское – astronome.
Немецкое – Astronom.
Греческое – astronomos (закон звезд).
Слово «астроном» стало широко употребительным с Петровской эпохи. Слово заимствовано из французского или немецкого языка.
Первоисточником является греческое astronomos – сочетание из aster («звезда») и nomos («закон»), соответствующее русскому «астрономия».
Современное значение слова «астроном» – «специалист в области астрономии».
Производные: астрономия, астрономический.
АСФАЛЬТ
Французское – asphalte.
Латинское – asphaltus.
Греческое – asphaltos (горная смола, асфальт).
В русском языке слово «асфальт» известно с древнерусской поры как название минерала. А с начала XVI в. слово «асфальт» встречается уже со значением «строительный материал».
С современным значением «темная смолистая масса, материал, употребляемый для заливки покрытий тротуаров, улиц, дорог и т.д.» слово известно с середины XIX в. как заимствование из французского, где asphalte восходит к позднелатинскому asphaltus. Слово также распространено во многих других языках.
Первоисточником является греческое слово asphaltos – суффиксальное производное от asphalizo («укрепляю, связываю»).
Производные: асфальтовый, асфальтировать.
АТАКА
Немецкое – attacke
(атака).
Французское – attaque
(атака).
Итальянское – attaccare battaglia (начинать битву).
В русском языке слово «атака» употребляется с начала XVIII в. и впервые встречается в письме Петра I в Амстердам от 21 января 1703 г.
Слово заимствовано из западноевропейских языков, вероятно, из немецкого, куда попало из французского языка. Этимологически слово «атака» восходит к итальянскому attaccare battaglia – «начинать битву» от attaccare (первоначально «привязывать, запрягать, затевать»).
Родственными
являются:
Болгарское – атака.
Польское – atak.
Производное: атаковать.
АТЕЛЬЕ
Французское – atelier.
Латинское – assula (мастерская).
В русском языке слово «ателье» стало известно в конце XIX в. со значением «мастерская художника, живописца». С более широким значением как «мастерская по пошиву одежды», «мастерская живописца, скульптора, фотографа» слово «ателье» начинает употребляться с 30-х гг. XX в.
Слово заимствовано из французского, где atelier происходит от старофранцузского astell – «обломок дерева, щепка, планка». Первоисточником является латинское assula («обломок, лучинка, щепка, позже – «куча древесины, место, где работают столяры» и далее «мастерская») – уменьшительное от assis («необструганная доска, брус»).
Родственными
являются:
Украинское – ателье.
Польское – atelier.
АТЛАС
Греческое – Atlas
(имя мифологического героя).
Слово «атлас» появилось в русском языке в начале XVI в., когда вышел в свет атлас фламандского картографа Кремера.
На обложке книги был изображен мифологический гигант Атлант (Атлас), держащий на своих плечах небесный свод. Таким образом, первоисточником является имя мифологического героя (Atlas, Atlantios). Первый русский атлас вышел в 1734 г. («Атлас Всероссийской империи» И.К. Кириллова).
Первоначально атласом называли только собрание географических карт, теперь атлас – «тематическое собрание карт, таблиц, рисунков (географических, анатомических, лингвистических и др.)».
Родственными
являются:
Украинское – атлас.
Польское – atlas.
Производные: атла́сный, а́тласный.
АТТЕСТАТ
Немецкое – Attestat
(аттестат).
Французское – attestat
(аттестат).
Латинское – attestatus (удостоверенный, освидетельствованный).
В русском языке первоначально известно слово «аттестация», которое встречается в памятниках Петровского времени. На Украине слово известно с XVII в. В это же время, в 20–30-х гг. XVIII в., стало употребляться слово «аттестат».
Слово «аттестат» заимствовано из западноевропейских языков (немецкого или французского) и восходит к латинскому, где attestatus – причастие от глагола attestor («удостоверяю, свидетельствую»).
Сейчас слово «аттестат» употребляется в значении «официальный документ, свидетельствующий об окончании учебного заведения, о присвоении звания, о прохождении службы».
Производные: аттестационный, аттестовать, аттестация.
АУТСАЙДЕР
Английское – outsider
(посторонний).
Слово «аутсайдер» со значением «профан, посторонний в данном кругу» было заимствовано русским языком в 60-е гг. XX в. из английского, где outsaider – суффиксальное производное от out – «вне, за, в отдалении» и side – «сторона, борт». «Аутсайдер» буквально означает «за бортом».
Слово стало широко употребительным лишь в последние десятилетия в значении «посторонний для конкурентов», «отстающий».
Производное: аутсайдерство.
АЭРОДРОМ
Французское – aerodrome
(аэродром).
Слово «аэродром» появилось в русском языке в конце XIX – начале XX вв.
Слово заимствовано из французского, где aerodrome – производное (аналогично ипподром, космодром и т.п.) от aero («самолет»), которое, в свою очередь, представляет собой сокращение от aeroplan (аэроплан).
Производное: аэродромный.
АЭРОПЛАН
Французское – aeroplane.
Греческое – аег (воздух).
Слово «аэроплан» стало известно в русском языке с 80-х гг. XIX в., а более широкое распространение получило спустя десятилетие, в 90-х гг.
Слово заимствовано из французского, где существительное aeroplane существовало с середины XIX в., представляя собой научный термин. Первая часть слова (созданного по образцу аэростат) восходит к греческому аег – «воздух», а вторая представляет отглагольное образование от французского planer – «парить».
Родственными
являются:
Украинское – аероплан.
Чешское – aeroplane.
Производное: аэропланный.