МАГАЗИН
Немецкое – Magazin.
Французское – magasin.
Испанское — magacen
(магазин).
Арабское – mahazin (склады).
Слово «магазин» заимствовано из немецкого языка во время правления Петра I (на рубеже XVII–XVIII вв.). В немецкий язык слово попало из испанского посредством французского. А в западноевропейские языки слово пришло из арабского.
Магазином называют «специально оборудованное помещение для торговли».
Производное: магазинный.
МАГИСТР
Древнерусское – магистръ.
Немецкое – Magister.
Латинское – magister (начальник, учитель).
Слово «магистр» в значении «глава ордена» пришло в русский язык из латинского.
В значении «человек с ученой степенью» слово «магистр» пришло в русский язык в XVIII в. из немецкого языка, хотя первоисточником является все то же латинское magister.
Производные: магистерский, магистрант.
МАГИЯ
Немецкое – Magie.
Латинское – magiа.
Слово «магия» заимствовано из немецкого языка, куда, в свою очередь, пришло из латинского. Синоним магии – колдовство.
Производное: магический.
МАГНИТ
Древнерусское – магнитъ
(камень).
Греческое – magnetis lithos (камень из магнезии).
«Магнит» – слово греческого происхождения. Распространилось в древнерусском языке со второй половины XI в., будучи заимствованным из старославянского, который долгое время был языком письменности и книгопечатания.
Магнит – кусок железной руды или стали, способный притягивать железные и стальные предметы.
Производные: магнитный, магнитить.
МАГНИТОФОН
Английское – magnetophone.
Лексическая единица «магнитофон» пришла в русский язык в середине XX в. из английского языка, где слово magnetophone, в свою очередь, образовалось путем сложения двух греческих слов: magnes (магнит) и phone (звук).
Магнитофон – приспособление для записи и воспроизведения звука.
Производное: магнитофонный.
МАДОННА
Итальянское – madonna
(моя госпожа, Богоматерь).
Латинское – ma domina (мой дом).
Слово «мадонна», означающее «изображение богородицы в живописи», было заимствовано из итальянского языка в XVIII в.
МАЗАТЬ
Древнерусское – мазати.
Старославянское – мазати.
Глагол «мазать», означающий «покрывать поверхность предмета каким-либо жирным веществом», используется в русском языке с XI в.
Слова с похожим написанием и значением можно встретить в таких языках, как латышский (muozet – «мучить»), немецкий (machen – «делать»), греческий (masso – «мну»).
Производные: мазнуть, мазаться, мазь.
МАЗУРКА
Польское – mazurek
(танец жителей Мазовии, мазовецкий
танец).
Мазурка (как слово, так и танец, называемый этим словом) заимствована из польского языка в начале XIX в.
Мазурка – «польский национальный танец», «танец, исполняемый в быстром темпе».
Производное: мазурочный.
МАЗУТ
Турецкое – mazut.
Арабское – mahzulat (отходы).
Слово «мазут», означающее «отходы при переработке нефти», пришло в русский язык из арабского через турецкий в конце XIX в.
Производное: мазутный.
МАЙ
Древнерусское – май.
Старославянское – май.
Греческое – maios.
Латинское – maius, Meius mensis (месяц Майи).
Слово «май» пришло в русский язык из греческого языка, где maius означает «месяц Майи» (Майя – богиня природы, одна из дочерей Атланта, мать Гермеса (Меркурия).
Это слово можно встретить во многих европейских языках: французском – mai, немецком – Mai, английском – May, испанском – mayo, венгерском – majus. Интересно, что оно не только имеет общее лексическое значение («пятый месяц в году»), но и звучит практически одинаково в языках разных языковых семей.
Родственными
являются:
Болгарское – май.
Сербохорватское – маj.
Словенское – maj.
Польское – maj.
Производные: майский, маевка.
Максим («самый
большой, величайший» – лат.).
Максимович,
Максимовна, Макс, Максимка, Максимчик, Сима.
Именины: 21 января, 11 августа, 19 февраля, 14 мая.
МАЙОНЕЗ
Французское – mayonaise.
Слово «майонез», означающее «соус из растительного масла, яичного желтка с уксусом, горчицей и других составляющих», было заимствовано из французского языка в середине XIX в.
Что касается возникновения данного слова в языке-первоисточнике, то ученые до сих пор выдвигают разного рода версии. Согласно одной из них, свое название соус получил благодаря городу Маон на Балеарских островах и является притяжательным прилагательным, образованным от имени собственного.
Производное: майонезный.
МАЙОР
Немецкое – Major.
Французское – major.
Латинское – major (большой, старший, высший).
Слово «майор» – латинское по своему происхождению. В русский язык попало из немецкого в начале XVII в.
Майор – «офицерское звание в армии, следующее за званием капитана».
Производные: майорша, майорский.
МАК
Древнерусское – макъ.
Общеславянское – makъ.
Слово «мак» – славянское по происхождению, исконное.
По мнению исследователей, данное слово бытует в различных языках (латышском, греческом, немецком и др.) с незапамятных времен и пришло из доиндоевропейского языка. Таким образом, история данного слова насчитывает несколько тысячелетий.
Мак – это «растение с крепким высоким стеблем и одиночным крупным красным цветком, имеющим плод в виде коробочки с маслянистыми семенами».
Родственными
являются:
Украинское – мак.
Болгарское – мак.
Словенское – mak.
Польское – mak.
Производное: маковый.
МАКАРОНЫ
Итальянское – maccaroni.
Греческое – makaria (варево из ячменной муки или крупы).
Слово «макароны» заимствовано из итальянского языка в XVIII в., хотя первоисточником является греческое makaria (блаженство, кушанье из ячменной муки или крупы). Слово с похожим написанием и обшей семантикой «еда» можно встретить во французском (macaron – «миндальное печенье»).
Макароны представляют собой «продукты питания, изготовленные из круто замешанного пресного теста из пшеничной муки в форме длинных трубочек, которые употребляются в пишу в вареном виде».
Производные: макаронный, макаронина.
МАКЕТ
Французское – maquette.
Итальянское – macchietta (набросок).
Макет – итальянская по происхождению лексическая единица, но в русский язык попала из французского в начале XX в.
По мнению исследователей, во французском языке данное слово появилось благодаря заимствованию из итальянского, где слово является образованием от позднелатинского macchia – «пятнышко».
Макет – «воспроизведенная, как правило, в уменьшенном виде какая-либо вещь как пробный образец».
Производное: макетный.
МАКЛЕР
Немецкое – Makler
(посрелник).
Голландское – makelaar (маклер).
«Маклер» – немецкое заимствование XVIII в. Слово появилось в русском языке в Петровскую эпоху.
До революции 1917 г. слово было довольно распространенным в нашей стране, т.к. обозначало довольно популярную в конце XIX – начале XX в. профессию. Затем оно на долгое время исчезло из активного лексического запаса и вернулось совсем недавно, пережив «второе рождение» благодаря влиянию английского языка.
Маклером называют «профессионального посредника, комиссионера при заключении торговых и биржевых сделок».
Производное: маклерский.
МАКСИМУМ
Латинское – maximus
(самый большой).
Слово «максимум» пришло в русский язык из латинского в первой половине XIX в.
Производное: максимальный.
МАЛИНА
Общеславянское — malina.
Слово «малина» означает «полукустарниковое растение семейства розовых», а также «плод этого растения – сложнокостянковую ягоду красного цвета или других оттенков» и используется в русском языке с XVII в.
Слова с похожим написанием можно встретить в литовском (melynas – «голубой»), древнеиндийском (malam – «пятно»), греческом (melas – «черный») языках.
Производные: малинный, малиновый, малинник, малиновка.
МАЛЬЧИК
Древнерусское – мальць.
Слово «мальчик» впервые встречается в словарях в XVIII в. Мальчик – «ребенок или подросток мужского пола».
Родственными
являются:
Хорватское – малац (малыш).
Польское – malec (мальчуган).
Производное: мальчиковый.
Маргарита
(«жемчужина» – греч.).
Марго, Маргариточка, Рита, Ритуля.
Именины: 1 сентября, 17 июля.
МАЛЯР
Польское – malarz.
Немецкое – Maler (художник).
Существительное «маляр» заимствовано из немецкого языка через польский в Петровскую эпоху.
Многие исследователи отмечают связь данного слова с общеславянской основой, от которой образован глагол «малевать» (с исконным значением «красить», «рисовать»).
Маляром называют «рабочего, занимающегося окраской зданий и помещений».
Производное: малярный.
МАНДАРИН
Французское – mandarine.
Испанское – naranja mandarina (апельсин мандаринский).
Немецкое – Mandarin.
Португальское – mandarin
(китайский сановник).
Древнеиндийское – mantrin (советник).
Слово «мандарин», обозначающее «сорт цитрусовых фруктов», а именно, «субтропическое плодовое дерево семейства рутовых, а также плод этого растения с оранжевой кожурой», заимствовано из французского языка.
Мандарин в значении «высокий китайский государственный чин» пришло в русский язык из португальского через немецкий и другие западноевропейские языки.
Производное: мандариновый.
МАНЕВР
Французское – manoeuvre
(действие).
Немецкое – Manover.
Латинское – manuopera (употребление, обращение, ручная работа).
Слово «маневр» заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII в. Маневр – «действие, имеющее целью перехитрить кого-либо, обмануть».
Производные: маневровый, маневренный, маневрировать.
МАНЕЖ
Французское – manege.
Итальянское – maneggio.
Существительное «манеж» заимствовано либо из французского, либо из итальянского языка в XVIII в.
Манежем называют арену цирка, а также «место для объездки лошадей и для тренировки в верховой езде».
Производные: манежный, манежить.
МАНЕКЕН
Французское – mannequin.
Голландское – manneken.
Слово «манекен» заимствовано из голландского языка посредством западноевропейских языков в начале XIX в.
Манекен – это «фигура в человеческий рост, которая используется для примерки и показа одежды».
В английском слово с похожим написанием означает «маленький человек», «карлик» (а также «модель»),
Родственными
являются:
Болгарское – манекен.
Чешское – manekyn.
Польское – manekin.
Производные: манекенщик, манекенщица.
МАНЕРА
Французское – maniere
(ловкость рук).
Латинское – manus (рука).
Существительное «манера» пришло в русский язык из французского в начале XVIII в. Производные стали появляться к началу XIX столетия (манерный, манерничать). В настоящее время «манера» со всеми однокоренными словами употребляется в речи со значением «особенность поведения», а также «внешние формы поведения». Во втором случае слово чаше всего употребляется с негативной, неодобрительной окраской.
МАНИКЮР
Французское – manicure.
Латинское – manus (рука), curare (ухаживать).
Слово «маникюр» заимствовано из французского языка в начале XX в.
Первоосновой являются латинские слова manus и curare.
Изначально слово произносилось с твердым «к», на французский манер, и только с первой четверти XX в. стали говорить «маникюр» – с мягким «к».
Маникюр – это «обработка ногтей рук, а именно – их подрезка, чистка и полировка».
Производные: маникюрный, маникюрша.
МАНИПУЛЯЦИЯ
Французское – manipulation.
«Манипуляция» — французское по происхождению слово. Первоосновой являются латинские слова manus (рука) и pleo (наполняю). В русском языке слово стало использоваться с XIX в.
Производное: манипулировать.
МАНИФЕСТ
Немецкое – Manifest.
Французское – manifeste
(обращение).
Латинское – manifestus (очевидный).
Слово «манифест» проникло в русский язык в середине XVII в. прямо из французского либо посредством немецкого.
Во всех без исключения европейских языках слово появилось из латинского, где было образовано путем сложения двух слов: manus – «рука», «сила» и festus – «торжественный».
Манифест – это «письменное обращение программного характера», а также «торжественное обращение верховной власти к населению».
Производное: манифестация.
МАНТИЯ
Древнерусское – манътия.
Греческое – mantion.
Латинское – mantus (плащ, покрывало).
Слово «мантия», обозначающее «верхнее длинное одеяние в виде плаща», – латинское по происхождению и используется в русском языке с XI в.
Интересно, что и в основе слова «мантия» лежит (как и в ряде вышеприведенных слов) латинское manus, из чего некоторые исследователи делают вывод, что изначально под мантией подразумевали накидку, удерживаемую на теле рукой.
Родственными
являются:
Украинское – мантiя.
Белорусское – мантыя.
Польское – mantia.
Марина
(«морская» – лат.).
Маринка, Марися, Мара, Маруся, Марьяша.
Именины: 17 июля, 28 февраля.
МАРИОНЕТКА
Французское – marionette.
Существительное «марионетка» было заимствовано из французского языка в XVIII в., где слово marionette является уменьшительно-ласкательным от имени Marie, кроме того, Marie – бывшее название фигурки, изображавшей деву Марию в средневековых представлениях. Современное значение слова «марионетка» – «театральная кукла, которая приводится в движение актером с помощью нитей или металлического прута».
Производное: марионеточный.
МАРКА (1)
Немецкое – Marke
(знак).
Со значением «обозначение оплаты почтовых услуг в виде небольшого, наклеиваемого на угол конверта бумажного треугольника» слово «марка» пришло из немецкого языка и используется в русском с первой половины XIX в.
Производное: марочный.
МАРКА (2)
Французское – marquer
(отмечать).
«Маркой» называют «торговый знак на изделии с обозначением предприятия-изготовителя». В этом случае слово – французского происхождения и вошло в словарный состав русского языка в конце XIX в. Кроме того, «марка» – «денежная единица» Германии и некоторых других стран.
МАРЛЯ
Французское – marli
(марля, кисея).
Слово «марля» пришло в русский язык из французского в конце XIX в. Каким образом данное слово появилось в языке-первоисточнике – неизвестно. Некоторые исследователи выдвигают версию, согласно которой слово «марля» своим происхождением обязано местечку во Франции, где якобы стали впервые производить данный материал.
Марля – это «тонкая хлопчатобумажная ткань, используемая в основном как перевязочный материал».
Производное: марлевый.
МАРМЕЛАД
Французское – marmelade.
Португальское – marmelada.
Латинское – melimelum (медовое яблоко).
В русском языке слово «мармелад», пришедшее из португальского через французский, используется с конца XVIII в. Мармелад – это «сорт конфет из фруктово-ягодного пюре, сваренного с патокой».
Производное: мармеладный.
МАРТ
Древнерусское – марътъ.
Старославянское – марътъ.
Латинское – martius (Mars – месяц Марса, у римлян первый месяц гола был посвящен богу войны Марсу).
Мартом называют «третий месяц календарного года». Слово пришло в русский язык из старославянского. Первоисточником является латинское слово martius.
В славянских языках третий первый весенний месяц было принято называть «березень».
Родственными
являются:
Болгарское – март.
Словенское – marec.
Польское – marzes.
Производное: мартовский.
Марк («молоток,
увядающий» – лат.).
Маркович,
Марковна, Маркуся, Туся, Маркушка, Марик, Мася.
Именины: 4 января, 27 сентября, 14 января.
МАРШ
Французское – marche.
Латинское – marcus (молот).
Слово «марш» заимствовано из французского языка в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово marcus. Существует также предположение, что слово пришло в русский язык не прямо из французского, а посредством польского (marsz – «поход», «путь») или немецкого (Marsch).
Производное: маршировать.
МАРШАЛ
Древнерусское – моршолдъ,
моршалокъ.
Немецкое – Marschall.
Как и многие другие термины военной тематики, слово «маршал», обозначающее высший военный чин, попало в русский язык из немецкого во времена Петра I. Первоосновой стало немецкое слово «marschalc», которое переводится как «конюший».
Производное: маршальский.
МАРШРУТ
Немецкое – Marschroute.
Слово «маршрут», означающее «заранее намеченный путь следования», пришло в русский язык из немецкого во времена Петра I. В немецком слово было образовано с помощью двух французских слов – marche – «ход» и route – «дорога».
Производные: маршрутный, маршрутка.
МАСКА
Французское – masque.
Слово «маска» было заимствовано из французского языка в XVIII в.
В этот язык слово попало, в свою очередь, из итальянского, которым оно было заимствовано из восточных языков (в переводе с арабского слово с аналогичным написанием – «насмехаться», «делать смешным», «насмешка»).
Маской называли «накладку, изображающую какую-либо морду или лицо, скрывающую истинное лицо, или накладную повязку на верхнюю часть лица с вырезами для глаз».
Производные: маскировать(ся), маскировка.
МАСКАРАД
Итальянское – maskarata,
mascherata.
Слово «маскарад» со значением «костюмированный вечер, на который люди приходят в масках и. костюмах», было заимствовано из итальянского языка на рубеже XVII–XVIII в. и бытовало в форме «машкарат» (возникшей из-за неправильного произношения итальянского sch), которая постепенно вытеснялась формой «маскерат».
Используемая в настоящая время форма установилась во второй половине XIX в.
Производное: маскарадный.
МАСТИТЫЙ
Древнерусское – маститый (лоснящийся,
жирный).
Прилагательное «маститый» является производным от существительного «масть» и означает «преклонных лет», «заслуженный», «признанный». Многие исследователи связывают данное слово с глаголом «умащивать» и существительным «масло», в которых якобы та же общеславянская основа, что и в рассматриваемом слове.
Лексическое значение слова с течением времени трансформировалось: вместо «толстого, упитанного, лоснящегося» возникло «солидный, заслуженный, почтенный».
Производное: маститость.
МАСШТАБ
Немецкое – Masstab
(размерная палка).
Слово «масштаб» – немецкое по происхождению. В словарный состав русского языка вошло в первой половине XVIII в.
Масштаб – это «отношение размеров на чертеже или карте к действительным параметрам местности или какого-либо предмета». Устаревшей формой произнесения слова было «мачтаб».
Производное: масштабный.
Матвей («дар Яхвы Бога» – др.-евр.).
Матвеевич,
Матвеевна. Матвейка, Матя, Матюха,
Мотя.
Именины: 30 июня, 9 августа, 5 октября.
МАТЕМАТИКА
Французское – mathematique.
Немецкое – Mathematik.
Греческое – mathematike (познающий, математический).
Термин «математика» используется в русском языке с конца XVII в. Слово пришло из западноевропейских языков, хотя первоосновой является греческое слово, обозначающее «познающий».
Математика – это «наука, которая изучает величины, их количественные отношения, а также пространственные формы».
Производные: математический, математик.
МАТЕРИАЛ
Немецкое – Material.
Латинское – materialis (вещественный), materia (материя).
Слово «материал» было заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, т.е. в начале XVIII в. Первоисточником является латинское существительное materia.
Производные: материальный, материализация, материализоваться.
МАТЕРИК
Слово «материк», означающее «обширное пространство земли, омываемое морями и океанами», «континент», является производным от слова «матерый», который в свою очередь родствен латинскому materia (строительный лес, материал).
Слово «материк» закрепилось в лексике русского языка в XVII в.
Производное: материковый.
МАТЕРИЯ
Польское – materia.
Немецкое – Materie.
Латинское – materia (строительный лес, материал, ткань), mater (мать).
Слово «материя» пришло в русский язык в конце XVII в. из латинского через польский или немецкий.
Производное: материальчик.
МАТРАС
Голландское – matras.
Немецкое – Matratze.
Итальянское – materasso.
Арабское – matrah (место, куда что-то складывают).
В русском языке существует два варианта произнесения слова, обозначающего «мягкую толстую подстилку на кровати или диване» – это «матрас» и «матрац». Но нужно отметить, что словоформа «матрас» заимствована из голландского, а «матрац» – из немецкого. В германские языки слово попало из романских, где оно, в свою очередь, является заимствованием из арабского.
Производное: матрасный.
МАТРИЦА
Немецкое – Matrize.
Французское – matrice.
Латинское – matrix (мать, основа).
Термин «матрица» пришел в русский язык в XVIII в. из немецкого, а туда из латинского через французский.
Производное: матричный.
МАТРОС
Голландское – matroos.
Слово «матрос» используется в русском языке с XVII в., когда слово имело форму «матроз». В словарный состав данная лексическая единица со значением «рядовой военного флота» попала из голландского языка.
Производное: матросский.
МАТЧ
Английский – match
(матч, пари, супруг).
Французское – match.
Немецкое – Match.
Существительное «матч» было заимствовано из английского языка в начале XX в. и означает «спортивное состязание в игре».
Производное: матчевый.
МАТЬ
Древнерусское – мати.
Старославянское – мати.
Общеславянское – mati.
Латинское – mater.
Слово «мать» — славянское по происхождению. В русском языке используется с XI в. Мать – это «женщина по отношению к ее детям» или «самка по отношению к ее детенышам».
Слова с похожим значением и написанием встречаются во многих языках, например, в литовском (motina), в латышском (mate), индийском (matar).
Производные: материн, материнский, матка.
Михаил («равный
Богу Яхве» – др.-евр.).
Михайлович,
Михайловна, Миха, Мика,
Миша, Миня, Михайло.
Именины: 14 февраля, 21 мая, 11 января, 30 сентября, 12
июля.
МАХАТЬ
Древнерусское – махати.
Старославянское – махати.
Общеславянское – machati.
Глагол «махать», означающий «производить движения по воздуху», впервые упоминается в русском языке в XII в.
Родственными
являются:
Белорусское – махаць.
Словенское – mahati.
Чешское – machati.
Польское – machac.
Производные: махнуть, маховой, мах.
МАХИНАЦИЯ
Латинское – machinatio
(уловка, хитрость).
Существительное «махинация» – латинское по своему происхождению. В русском языке оно используется со второй половины XIX в. в исконном значении. Наибольшую популярность приобрело после революции, в годы НЭПа.
Производное: махинатор.
МАШИНА
Немецкое – Mashine.
Французское – machine.
Латинское – machina (механизм).
Слово «машина» заимствовано из западноевропейских языков в начале XVIII в. В западноевропейские языки слово попало из латинского, а в него – из греческого. Машина – это «механизм, совершающий какую-то работу путем преобразования одного вида энергии в другой». Кроме того, машиной называют автомобиль.
Производные: машинный, машинка, машинист, машинизировать.
МАЯТНИК
Слово «маятник», означающее «ритмично качающийся стержень, прикрепленный верхней частью к неподвижной точке», а также «колесо, регулирующее ход часов», используется в русском языке с XVII в.
История происхождения слова точно не установлена. Возможно, «маятник» образован от глагола «маяться» в главном значении «качаться», либо это калька с французского «balancier» (маятник).
Производное: маятниковый.
МГЛА
Древнерусское – мьгла.
Общеславянское – mьgla.
Существительное «мгла» – славянское по происхождению. Впервые в русском языке упоминается в XI в. Значение слова «мгла» – «непрозрачный воздух, наполненный туманом, водными парами или дымом».
Похожие слова есть в литовском (migla – «туман») и латышском (migla – «мгла») языках.
Производное: мглистый.
МГНОВЕНИЕ
Древнерусское – мьгновение.
Старославянское – мьгновение.
«Мгновение» – это отглагольное образование от общеславянского migati. В некоторых славянских языках русскому мг- соответствует миг-, например в болгарском это слово звучит как «мигновение». Первое упоминание слова «мгновение» относится к XI в.
Мгновение – это «минимально короткий промежуток времени».
Производное: мгновенный.
МЕБЕЛЬ
Французское – meubles
(мебель).
Латинское – mobilis (движимый).
Слово «мебель», означающее «предметы комнатной обстановки», было заимствовано из французского языка на рубеже XVII–XVIII в. Первоосновой является латинское прилагательное mobilis.
Производные: мебельный, меблировать, меблированный, меблировка, мебельщик.
МЕДАЛЬ
Французское – medaille.
Итальянское – medaglia.
Слово «медаль», вероятнее всего, пришло в русский язык из французского, где оно является заимствованием из итальянского. Корни этой лексической единицы надо искать в латинском языке, где есть слово metallia (металлическая монета). Слово «медаль» закрепилось в русской лексике в Петровскую эпоху, то есть в начале XVIII в.
Медаль – это «круглый металлический знак (из золота, серебра и прочих металлов) с разными изображениями, который выдается за какие-либо заслуги».
Производные: медальный, медалист.
МЕДЛЕННЫЙ
Древнерусское – мьдьльнъ.
Старославянское – мъдьлъ
(вялый).
Общеславянское – mъdьlъ.
Прилагательное «медленный» – славянское по происхождению, в русском языке встречается с XI в. Синонимы слова «медленный» – «задерживающийся», «запаздывающий».
Родственными
являются:
Чешское – mdly (слабый).
Польское – mdlec (бессильный, усталый).
Производные: медлить, медленно, медлительный.
МЕЛАНХОЛИЯ
Итальянское – melancolia.
Латинское – melancholia
(разлитие черной желчи).
Греческое – melacholia (разлитие черной желчи, меланхолия).
Слово «меланхолия», означающее «мрачное настроение», «состояние глубокой угнетенности», заимствовано, вероятно, из латинского языка в XVII в.
Производные: меланхолический, меланхолик.
МЕНЮ
Французское – menu.
Латинское – minutus (маленький, незначительный).
Слово «меню» пришло в русский язык из французского, куда оно, в свою очередь, попало из латинского. Первое упоминание в языке относится к началу XVIII в., а широкое распространение слово получило только к середине XIX в.
Меню называют «листок с перечнем блюд, предлагаемых
посетителю ресторана и других подобных заведений».
Мария
(«возвышенная, госпожа» – др.-евр.).
Муля, Маруся, Марьяша, Маня, Маняша, Маша.
Именины: 9 июня, 30 сентября, 22 июля.
МЕШОК
Древнерусское – мехъ
(мешок).
Общеславянское – mech.
Древнепрусское – moasis
(кузнечный мех).
Древнеиндийское – mesas (баран).
Существительное «мешок» происходит от слова «мех». В словарный состав русского языка слово вошло в XIX в.
Изменение «х» в «ш» произошло в результате такого фонетического процесса, как палатализация (смягчение) примерно в IX в.
Слово с похожим значением и написанием есть в литовском (maisas – «мешок»). Наличие слова в языках различных групп подтверждает мысль исследователей о том, что оно возникло очень давно – в индоевропейский период.
Мешок – это «пакет из плотной ткани или какого-либо другого пластичного материала в форме четырехугольника».
Производное: мешковина.
МИЗЕРНЫЙ
Польское – mizerny
(белный).
Латинское – miser (несчастный).
Слово «мизерный», обозначающее «крохотный», «очень маленький», пришло в русский язык из польского в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово miser. В других славянских языках встречаются слова с тем же значением и сходным звучанием.
Родственными
являются:
Украинское – мизерний.
Белорусское – мiзерны.
МИКСЕР
Английское – mixer,
mix (смешивать).
Слово «миксер» английского происхождения. В словарный состав русского языка эта лексическая единица вошла в середине XX в. вместе с предметом, которой он обозначается.
Миксер – это «электрический бытовой кухонный прибор, предназначенный для смешивания разных продуктов».
Производные: миксерный, микшировать.
МИЛЛИОН
Французский – million.
Итальянский – milione.
Числительное «миллион» заимствовано в XVII в. из французского языка, куда оно, в свою очередь, попало из итальянского. Слово с тем же значением и очень схожим звучанием встречается во многих славянских и западноевропейских языках, например в немецком – это Million, в болгарском – «миллион». Миллионом обозначают «тысячу тысяч».
Производные: миллионный, миллионер, миллионерша.
МИЛОСЕРДИЕ
Древнерусское – милосьрдъ.
Старославянское – милосрьдъ.
Латинское – misericordia (достойный сожаления).
Существительное «милосердие» пришло в русский язык из старославянского, где «милосрьдъ» стало калькой с латинского misericordia. Значение слова «милосердие» – «доброта, сострадание».
Производные: милосердный, милостивый, милость.
МИНИМУМ
Немецкое – Minimum.
Латинское – minimum, minor (меньший).
Термин «минимум» – латинское заимствование, в русский язык пришел через немецкий в XIX в.
Минимум – это «наименьшее количество чего-либо».
Производные: минимальный, минимизация.
МИР
Древнерусское – миръ.
Старославянское – миръ.
Общеславянское – mirъ.
Слово «мир» является славянским по происхождению. В русском языке встречается с XI в.
Основой возникновения слова послужил общеиндоевропейский корень со значением «кроткий», «милый».
Похожее слово можно встретить в таких языках, как албанский (mire – «хороший»), латышский (atmietet – «смягчать»), латинский (meitis – «нежный», «мягкий»).
Мир – это «отсутствие войны, вражды, ссоры», а также «согласие», «покой».
Родственными
являются:
Украинское – мир.
Белорусское – мiр.
Болгарское – мир.
Сербохорватское – мир (мир, тишина, пенсия).
Словенское – mir.
Словацкое – meir.
Польское – mir (спокойствие).
Производные: мирный, мировой (судья), мириться.
МОЗГ
Древнерусское – мозгъ.
Старославянское – мозгъ.
Общеславянское – mozgъ.
Древнепрусское – muzgeno
(костный мозг).
Литовское – smagenus (мозг).
«Мозг» – слово славянского происхождения и впервые упоминается в литературных памятниках в XI в.
Мозг – это «серое вещество, состоящее из нервных клеток, которым заполнен череп и позвоночник человека и позвоночных животных». Мозг является «главным органом центральной нервной системы».
Производные: мозговой, мозговать, обмозговать.
Мануил («с нами Бог» –
др.-евр.).
Мануилович, Мануиловна, Мануша, Маней, Мануйло, Маноша.
Именины: 22 января, 27 марша, 17 июня.
МОЛОДОЙ
Древнерусское – молодъ.
Старославянское – младъ.
Общеславянское – moldъ.
Древнепрусское – moldai
(мальчик).
Древнеиндийское – mrdus (мягкий, нежный).
Прилагательное «молодой» – славянское по происхождению. Значение этого слова – «юный, не достигший зрелого возраста». Во многих славянских языках встречаются слова с тем же значением и похожим звучанием.
Родственными
являются:
Болгарское – млад.
Чешское – mlady.
Производные: молодость, молодеть, молодо, омолаживать, омоложение, молод, молодежь, моложавый.
МОЛОКО
Древнерусское – молоко.
Старославянское – млеко.
Общеславянское – melko.
Слово «молоко» – славянское по происхождению. «Молоко» – «белая жидкость, вырабатываемая молочными железами женщин и самок животных, предназначенная для кормления детей и детенышей».
Слова с похожим значением встречаются во многих языках, например в литовском (malkas – «глоток»), латышском (malka – «питье»), готском (milhma – «облако»), это позволяет ученым предполагать, что слово возникло в индоевропейский период.
Производные: молочный, молоки.
МОЛЧАТЬ
Древнерусское – мълчати.
Старославянское – мльчати.
Общеславянское – mьlcati.
Глагол «молчать», обозначающий «безмолвствовать», «не говорить», используется в русском языке с XI в.
Производные: молчание, молчаливый, молкнуть, умолкнуть, смолкнуть, молчком.
МОНАСТЫРЬ
Древнерусское – манастырь.
Старославянское – манастырь.
Греческое – monasterion (жилище, келья монаха).
Существительное «монастырь» является греческим по происхождению и используется с X в.
Монастырь – это «религиозная община монахов или монахинь, которая представляет собой отдельную организацию».
Производное: монастырский.
МОНУМЕНТ
Немецкое – Monument.
Латинское – monumentum, moneo (напоминаю).
Слово «монумент» пришло в русский язык из немецкого в XVIII в. Первоисточником является латинское monumentum. Синоним слова «монумент» – «памятник».
Производное: монументальный.
МОТИВ
Французское – motif.
Латинское – motivus (подвижный).
Термин «мотив» заимствован из латинского языка посредством французского в конце XVIII в. Существует несколько значений слова «мотив». Мотивом называют «побудительную причину какого-то действия», «мелодию», а также «составную часть сюжета или тему в произведениях искусства».
Производные: мотивировать, мотивировка, мотивированный.
МОШЕННИК
Древнерусское – мошьна.
Старославянское – мошьна.
Общеславянское – mosьna.
Слово «мошенник» является производным от существительного «мошна», означающего «сума, кошелек». По происхождению слово «мошенник» славянское и используется в русском языке с XVI в. Мошенником называют «жулика», «нечестного человека».
Слово с похожим написанием встречается: в литовском (maksna), в латышском (maks – «кошелек»).
Производные: мошенница, мошеннический, мошенничать.
МРАК
Древнерусское – мракъ.
Старославянское – мракъ.
Общеславянское – morkъ.
Литовское – merkti
(взгляд).
Готское – maurgins (утро).
Слово «мрак» заимствовано из старославянского языка в XI в. и означает «полную темноту». Основой образования послужил индоевропейский корень mer.
Родственными
являются:
Болгарское – мрак.
Сербохорватское – мрак.
Словенское – mrak.
Польское – mrok.
Производные: морока,
морок, мрачный, омрачать, морочить.
МУДРЫЙ
Древнерусское – мудръ.
Общеславянское – modrъ.
Прилагательное «мудрый» – славянское по происхождению. Первое упоминание в литературных памятниках относится к XI в.
Мудрый – это «разумный в наивысшей степени», «обладающий большим умом, знаниями и жизненным опытом».
Слова с похожим написанием и значением можно встретить: в литовском (mandrus – «бодрый»), латышском (muodrs – «живой», «бодрый»), древнеиндийском (medha – понимание, мудрость).
Родственными
являются:
Украинское – мудрий.
Белорусское – мудры.
Болгарское – мъдър.
Словенское – moder.
Словацкое – mudry.
Производные: мудрость, мудрей, мудрить, мудрствовать.
МУЖ
Древнерусское – мужъ
(супруг, мужчина).
Общеславянское – mozъ.
Слово «муж» – славянское по происхождению и используется в русском языке с XI в. Мужем называют «супруга», а также устаревшее значение этого слова – «мужчина в зрелом возрасте».
Похожие слова можно встретить в литовском (zmogus – «человек»), в древнеиндийском (manus – «муж», «человек»), готском (manna – «человек»).
Родственными
являются:
Болгарское – мъж.
Словенское – moz.
Чешское – muz.
Производные: мужний, мужской, мужество, мужать, мужаться.
МУЗЫКА
Немецкое – Musik.
Итальянское – musica.
Латинское – musica.
Греческое – mousike (музыкальное искусство).
Слово «музыка» пришло в русский язык из итальянского или немецкого в XVII в. Первоисточником является греческое слово mousike. В древнерусском языке (XII в.) слово имело форму «мусикия».
Музыка – это «искусство, которое передает действительность ритмически и интонационно организованными звуками».
Производные: музыкальный, музыкант.
МУЧИТЬ
Древнерусское – мучити.
Общеславянское – mociti.
Глагол «мучить», обозначающий «причинять страдания» и «истязать», закрепился в русской лексике в XI в. Слово является славянским по происхождению.
Похожие слова есть в литовском (minkuti – «мять»), латышском (muoka – «терзание», «мука») языках.
Производные: мучение, мучитель, мученик, мучительный, мука.
МЫСЛЬ
Древнерусское – мысль.
Старославянское – мысль.
Общеславянское – mysl.
Литовское – mausti
(страстно желать).
Готское – maudjan (напоминать).
Существительное «мысль» заимствовано из старославянского языка в XI в.
Мысль – это «процесс мышления», «рассуждение», «продукт умственной деятельности».
Производные: мысленный, мыслить.
МЫШЬ
Древнерусское – мышь.
Общеславянское – mysь.
Существительное «мышь», которое означает «небольшое животное отряда грызунов серого цвета с острой мордочкой и длинным хвостом», заимствовано из старославянского языка.
Похожие слова есть в индийском (mus – «мышь»), армянском (mukn – «мышь»).
Родственными
являются:
Украинское – миш.
Чешское и словацкое – mys.
Польское – mysz.
Производные: мышиный, мыший.
МЯГКИЙ
Древнерусское – мякъкый.
Общеславянское – mekъkъjь.
Первое упоминание в русском языке прилагательного «мягкий» относится к XI в. Мягкий означает «легко меняющий свою форму при сжатии» и в переносном значении, говоря о человеке, «легко поддающийся».
Слова с похожим значением встречаются в литовском (minkau – «месить»), латышском (mikt – «размягчать»), а также в древнеиндийском (macate – «дробит»).
Производные: мягок, мягкость, мякнуть, мягчить, мякоть, мякиш.
МЯСО
Древнерусское – мясо.
Общеславянское – meso.
Слово «мясо», означающее «тушу или часть туши убитого животного, которая предназначена для употребления в пищу», входит в словарный состав русского языка с XI в.
Данное слово является исконным, т.к. пришло из старославянского, адаптировавшись в древнерусском. В общеславянском слове с тем же значением на месте современного «я» был носовой гласный «е», утраченный языком в период старославянского языка.
Наличие похожих слов в латышском (miesa – «живое тело», «плоть»), древнепрусском (mensa – «мясо»), готском (mimz) и некоторых других – неславянских языках – говорит о том, что данное слово было известно еще в индоевропейский языковой период.
Производные: мясной, мясистый.