ПРОФЕССИОНАЛИЗМ В
ИНФОРМАЦИОННОЙ РАБОТЕ
УМЕНИЕ ПИСАТЬ ДЛЯ ЗАРУБЕЖНОЙ
АУДИТОРИИ. Хачатуров К.А.
КУЛЬТУРА ЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ. Трофименко
В.П.
ПСИХОЛОГИЯ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ. Степанова
Л.М.
УМЕНИЕ ПИСАТЬ
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНОЙ АУДИТОРИИ
К.А. Хачатуров
Глубоко
заблуждается тот, кто полагает: умение владеть пером – призвание лишь
для журналиста. Жизнь свидетельствует об обратном: ни один международник (дипломат,
специалист в сфере бизнеса, связей с общественностью, рекламы и т.д.) не
может считаться профессионалом без знания азов журналистского мастерства. Иначе
не составить грамотной записки, отчета, не говоря уже об аналитическом
исследовании проблемы.
Особенно велики
требования к дипломатам. Проявления антироссийской информационной войны – осязаемая
реальность практически в любой стране и она требует адекватных личных действий – от посла до
атташе. «Довести до ума» полученную из Москвы статью (сократить, адаптировать к
стандартам местных СМИ); написать письмо в газету в качестве реакции на
затрагивающую интересы России публикацию; организовать интервью российского
посла, руководителя посетившей страну делегации для местных СМИ; самому взять
интервью, написать статью, корреспонденцию позитивного содержания для
российского органа печати – «возврат» в страну пребывания такой информации неизменно
эффективен. Вот все это и многое другое требует профессионализма.
В ходе одного из «круглых
столов», организованного «Независимой газетой» автор этих строк, ссылаясь на
необходимость информирования зарубежной аудитории о внутренней и внешней
политике России, говорил: «Конечно, многое зависит от роли наших посольств. Я
проводил встречу в Дипакадемии с советниками по информации, пресс-атташе группы
наших посольств, которые справедливо сетовали на отсутствие информации о нашей
стране в странах их пребывания. Сегодня наши посольства в более выгодной
ситуации, нежели, к примеру, 10–15 лет
назад. Большинство из них имеет то, что называется Интернетом. Раньше советская
газета из Москвы доходила до Латинской Америки примерно за месяц. Сегодня даже
с учетом 8-часовой разницы во времени есть возможность в нашем посольстве в
Мехико или Буэнос-Айресе увидеть через Интернет текущий номер «НГ» практически
до выхода газеты в свет. Тут проблема человеческого фактора, а не каких-то
объективных реальностей и трудностей» (Дипкурьер НГ, 01.06.2000 г.).
Упоминаемая проблема «человеческого фактора» и
подразумевает владение азами журналистского мастерства. На протяжении всего
одного поколения информационный мир перешел в неведомое ранее качество. Понятие
киберпространства перекрывает все устоявшиеся представления о возможности
передачи и получения информации. Однако же ее содержание изменилось мало – полистайте подшивки газет полувековой давности – конечно, за вычетом идеологических перекосов.
Краткий журналистский практикум для международника
широкого профиля следует начать с двух основных объектов нашего интереса – информации и интерпретации факта, события, выступления.
Информация регистрирует факт, объективно (точнее – относительно объективно) сообщает о событии, явлении.
А вот их интерпретация, как правило тенденциозная, включает целую жанровую
обойму: статью, комментарий, репортаж, интервью и т.д.
Нельзя смешивать информацию с ее интерпретацией
(условно назовем последнюю обобщенным жанром комментария), хотя на практике это
было и есть. Например, в разгар холодной войны информация корреспондента ТАСС в
Вашингтоне о послании президента, выступлении госсекретаря была пересыпана
ругательными эпитетами («клеветник», «антисоветчик», «поджигатель войны»), а
каждое положение сопровождалось вольным комментарием. Конечно, «добавки» вносил
не корреспондент, делало это руководство политических структур – МИДа, отделов пропаганды, международного ЦК КПСС.
Часто и сейчас при трансляции информационной программы любого телеканала диктор
и комментатор совмещаются в одном лице, а выполнение им социального заказа
дезинформирует аудиторию. Ей приходится гадать: где же истина?
Основу массовых коммуникаций определяет схема: кто
говорит, что сообщает, по какому каналу, кому и с каким эффектом. «Кто говорит»
обозначим коммуникатором.
Ключевое значение имеет направленность, иными словами, умение приспосабливать нашу информацию
к условиям различных стран и слоев населения, умение говорить с зарубежной
аудиторией на доступном ей языке. Потому следует уделять возрастающее внимание
«целевой аудитории». Такая аудитория требует индивидуального подхода, ибо
диапазон объектов пропагандистского воздействия колеблется от пролетариев до
университетской профессуры, от деятелей культуры до представителей вооруженных
сил, от трудящихся-атеистов до предпринимателей-верующих.
Это – использование по избирательному
методу комплекса средств информационного воздействия, ориентированных с целью
достижения оптимального эффекта на конкретные слои населения конкретных стран с
учетом их ценностных установок, традиций, социальной принадлежности,
политических взглядов, религиозных убеждений, профессии, образовательного ценза,
этнической принадлежности, возраста и пола. Информация на «целевую аудиторию»
должна осуществляться как по «вертикали», с учетом специфики отдельных слоев
населения каждой страны, так и по «горизонтали», с учетом особенностей каждого
государства либо группы относительно однородных стран.
Схематически информация российского источника должна
учитывать особенности следующих групп стран: СНГ, США, других государств НАТО,
Японии, развивающихся стран, государств мусульманской ориентации. Но в рамках
каждой группы необходимо учитывать специфику. Достаточно, например, оценить
сколь несхожи особенности каждого государства СНГ. Идеально учитывать специфику
весомого информационного органа отдельной страны (у газеты, журнала – свое «лицо», форму подачи материала. В то же время
органы информации различных стран, ориентированные на однородного читателя
(левые, предприниматели), куда родственнее, нежели газеты и журналы,
обслуживающие аудитории одной конкретной страны.
В разных странах люди не похожи друг на друга, над одним
и тем же одни смеются, иные плачут. Потому формы и методы, концептуальные
акценты должны учитывать и глобальный масштаб, и специфику конкретных стран и
аудиторий. Одна и та же проблема должна излагаться с подбором таких фактов,
аргументов, акцентов, которые наиболее убедительны для данной аудитории.
Например, местничество с нарушением Конституции, особенно с сепаратистскими
поползновениями осуждается широкой общественностью всех стран. Потому осуждение
федеральными властями России принятого в Ингушетии закона о допустимости
многоженства будет адекватно воспринято только в тех странах, где большинство
населения не исповедует ислам.
Позволим некоторые рекомендации. В последующем их
дополнят советы авторитетных зарубежных экспертов.
В любом материале должна быть новость – новые
факты, новые мысли, новые аргументы, новое осмысливание событий и проблем,
новый подход. Редактор зарубежной газеты ежедневно встречается с потоком
материалов. Когда он берет еще один – наш, то
материал, безусловно, должен заинтересовать его. Содержание – самое главное, что может привлечь внимание
зарубежного редактора. Ему, прежде всего, нужно увидеть в материале новость,
факты, которые ему не были известны.
Если мы хотим проникнуть в зарубежные издания, дойти
до ума и сердца читателя, то должны и действовать соответствующими методами, с
учетом их требований к материалу, с учетом их традиций и практики. При выборе
темы важен информационный повод – событие,
дата, годовщина и т.д. Но надо исходить из того, чтобы для иностранного редактора
и читателя это событие, дата, годовщина и т.д. тоже представляли интерес, что
они важны не только для нас. Вместе с тем не следует бояться повторения
каких-то уже известных фактов. Главное, чтобы подать их свежо, привлекательно и
броско.
Не навязывать выводов читателю, а убеждать его
подбором фактов и аргументов. Навязывание
выводов, а мы, к сожалению, часто грешим этим недостатком, означает лобовую
пропаганду, следовательно, неубедительную и неумную.
Зарубежный читатель привык к тому, что ему не навязывают
вывода, а излагают факты, предлагают самому обдумывать их и лишь поясняют, что
скрывается за фактами, всесторонне анализируют их. Выводы он делает как бы сам.
Он не знает, разумеется, кредо лондонской «Таймс» о том, что лучшая пропаганда – это тенденциозный отбор объективных фактов. Но он
привык именно к такой манере – от частных фактов он идет к
общему выводу, а не наоборот.
С уважением относиться к читателю. Это значит:
–
Быть правдивым. Любая ошибка ставит под сомнение авторитет автора, а
главное – информационного источника и даже страны. Печальный
пример из личного опыта. В 70-х гг. я возглавил делегацию советской
общественности в Израиль, что по тем временам была редкость. «Известия»
опубликовали очерк объемом в полполосы с критической оценкой политики верхов. В
связи с посещением Назарета автор упомянул о месте, где проповедовал Христос.
Редакционная служба проверки, вылизывающая каждую строку, меня «поправила»,
назвав библейский город «местом рождения Христа». Израильская пресса тут же
откликнулась, и обоснованно, фразой: «Единожды солгавший...».
–
Писать понятным
языком, избегать неведомых терминов и
русизмов, частых заголовков российских газет и журналов, повторяющих названия
популярных фильмов, литературных произведений, крылатых слов их героев («В бой
идут одни старики», «Кто там шагает правой?», «Восток – дело тонкое» и т.д.).
–
Избегать тона
поучений и назиданий, что задевает
национальные чувства читателей. Не допускать «злорадства», даже невольного и
косвенного по поводу трудностей, испытываемых некоторыми нашими зарубежными
читателями. Использовать прием так называемого «участия» в сложных,
трудноразрешимых вопросах жизни в той или иной стране, проявить наше искреннее
понимание проблем. Быть трижды осторожным в негативных оценках любых личностей.
Оскорбление оппонента – не доказательство. Быть выше
критиков морально, даже тогда, когда они явно провоцируют нас на обострение
диалога, цитировать критиков в контексте их высказываний, не передергивать их
слов. Опрокидывать их положения фактами, цифрами, примерами, а не словами.
Воинственность тона – не доказательство. В восприятии
зарубежного читателя сердитый, озлобленный тон –
признак не силы, а слабости автора и его позиции, некоторые же нации, например
англичане, считают такой тон проявлением невоспитанности. Самое же главное:
убеждают не эмоции, даже самые сильные, а спокойная аргументация.
–
Подводить читателя к
нужным выводам, фактам, логикой
рассуждений. Никакой декларативности. Помнить: лучшая информация – такая, когда читатель делает выводы сам, взвесив
факты и аргументы.
–
Быть лаконичным как, пожалуй, главная заповедь. Надо стараться даже
весьма важную проблему изложить в 50–60 строках,
если нет заказа на эксклюзив.
Сколь редок в зарубежной прессе жанр очерка, столь
часто в ее практике использование элементов того, что получило название «хьюман
тач». Это подача материала «через человека», его проблемы и жизненные ситуации,
его мысли и эмоции; это эффект присутствия, детали, подтверждающие
достоверность сказанного, нередко – описание
одежды, внешности и т.п.; это и раскованность изложения, броские сравнения,
иронические замечания, даже каламбуры. То есть – и
стиль, и метод, и содержание. Все это можно условно определить как
«человеческий фактор», или «хьюман тач» (в переводе с английского – «прикосновение», «мазок»).
«Хьюман тач» используется в зарубежной прессе
чрезвычайно широко и отсутствует лишь в узкоспециализированных изданиях. Сколь
бы серьезной, солидной ни была бы тема материала, журналист почти всегда
старается внести в него какие-то элементы «хьюман тач». Например:
–
В комментарии по поводу
переговоров между двумя странами говорилось, что на пресс-конференцию один
представитель явился в белоснежном костюме, а другой – в мятых брюках.
–
В статье журнала
«Форчун», написанной с целью подтвердить прогноз ЦРУ об энергетическом кризисе
в СССР, говорилось, что его ядерная энергетика слаба и что пока «русские
получают больше энергии от расщепления древесины, чем от расщепления атома».
–
З. Бжезинский в статье о
подготовке американского рейда в Иран заметил, что стол в Кэмп-Дэвиде, за
которым этот план обсуждался, лучше, чем в Белом доме, удобнее, больше и «даже
вызывает желание положить ноги на стол».
Пособия зарубежных СМИ изобилуют находками своих
лучших перьев с образцами «хьюман тач». Мы же воспроизведем без сокращений
комментарий Александра Садчикова (Известия, 06.06.2000 г.):
Потемкинская деревня в Охотном ряду
Билл Клинтон не отличал депутатов от мидовцев
5 июня впервые в истории президент США выступил в
российской Госдуме. Судя по всему, Билл Клинтон остался доволен визитом на
Охотный ряд. Однако историческое событие обернулось скандалом: многие депутаты
игнорировали высокого гостя, вместо них пустоты в зале заполнили сотрудники
МИДа и охранники.
Неудобства, которые испытывали москвичи от вояжа
американского президента, в понедельник утром переместились с Тверской улицы,
где в гостинице «Марриотт» обитал Клинтон, на Охотный ряд. Выходы из метро в
сторону Думы были перекрыты, а стражи порядка советовали прохожим выбрать
другой маршрут. Впрочем, думских служащих и парламентских корреспондентов пропускали без проблем. Внутри здания царили восторг и
нервозность одновременно. Число представителей всевозможных служб безопасности
превышало все разумные пределы. К тем, кто традиционно охраняет Думу,
прибавилось немало «чужих» фээсошников плюс американские секъюрити. Ряды
журналистов и прочих любопытных разбавляли люди с микрофоном за ухом, чья
профессиональная принадлежность не вызывала сомнений. На глаз было заметно, что
заокеанские бодигарды не привыкли к вольной обстановке в российском парламенте.
Зачем-то были закрыты туалетные комнаты, примыкающие к залу заседаний (дверь в
мужскую даже загородили фикусом). Бдительность принесла свои плоды: пронесся
слух, будто в фойе задержали депутата прошлой Думы Евгения Логинова, который
разгуливал по коридору в футболке с надписью «Беня Клинтон – чмо».
Ровно в 10 появилась стайка американцев, в
которой была опознана Мадлен Олбрайт. Через пять минут в сопровождении спикеров
верхней и нижней палат парламента Егора Строева и Геннадия Селезнева в зал
заседания прошел и сам Клинтон. Любопытно, что расстояние в 10–15 метров – после того как исчез из поля зрения в кулуарах и появился в зале
заседаний – он преодолел за 6 минут. Что делал в это
время Клинтон – неизвестно. Геннадий Селезнев в
приветственном слове рассказал, что где-то прочел: президент США не любит
официальные мероприятия в утренние часы, однако «нужно делать исключение».
Клинтон заметил: «Хотя сейчас утро, мне очень приятно быть с вами». Дальше – выступление. Вполне стандартный набор
американских идеологических стереотипов – глобализация, уважение прав меньшинств, совместное обеспечение
безопасности, экология. И, разумеется, роль США «в урегулировании проблемы
Косово». Монотонная речь президента и специфика перевода создавали ощущение,
что смотришь нелицензионное видео.
Сказанное Клинтоном не произвело на
российских законодателей впечатления. «Я хотел ему сказать: не лезьте во
внутренние дела России, мы и без вас знаем, чем нужно заниматься», – заметил вице-спикер Владимир Жириновский.
Геннадий Зюганов от комментариев уклонился. Борис Грызлов положительно оценил
планы по ПРО. Но напомнил о двойном стандарте в подходах к решению проблем
Косово и Чечни. «Люди не получают зарплаты, жены плачут, детям не могут купить
одежду, обувь, учебники... Я считаю: политика Клинтона и пятая колонна в Думе
сделали свое дело. Я думал, что сдан только Кремль, теперь вот им сдана и
Дума», – жаловался коммунист Василий Шандыбин.
Российские законодатели не очень-то
приветствовали заокеанского гостя, в основном ему аплодировали мидовцы, которых
в зале была почти треть. Случилось то, чего больше всего боялись организаторы:
депутаты игнорировали Клинтона, поэтому пришлось идти по традиционному пути – выстроить потемкинскую деревню. Уход
американского президента был таким же помпезным: сначала свита, затем он сам в
окружении охраны. Какая-то экзальтированная дама крикнула: «Билл, сними штаны и
покажи, какой ты босс». Билл призыва не услышал – хулиганку тут же удалили. Через несколько
минут после отъезда кортежа из окон здания Думы было видно, как уходят снайперы
с крыши Дома союзов.
Присутствуют
точные, в иронической интонации (как и все содержание комментария) заголовок и
подзаголовок, выразительный лид (первый абзац), тщательно отобранные детали с
отражением «человеческого фактора».
Теперь – кратко об информационных жанрах
Статья и
комментарий – одни из самых
распространенных жанров. Наши потенциальные потребители ждут в первую очередь
именно статей, комментариев, а также интервью с видными деятелями и
специалистами, поскольку «ньюс» они получают в достаточном количестве от
агентств, специализирующихся на передаче оперативной информации.
Обычный размер
статьи или комментария (если, разумеется, он не оговорен специальной заявкой)
сравнительно невелик: не более двух страниц машинописного текста. Это вызвано
не соображениями экономии: на большом «пространстве» можно было бы полнее
осветить тему. Однако материал должен быть не только написан, но еще и
прочитан. И чем он короче, тем у него больше шансов дойти до читателя, причем в
том виде, в каком он вышел из-под нашего пера. Дело в том, что редакторы
зарубежных изданий, даже заинтересовавшись большой статьей, как правило,
сокращают ее, «подгоняя» к своим требованиям. И естественно, такое механическое
сокращение нанесет смыслу более серьезный ущерб, чем сознательное
самоограничение автора.
Если, тем не
менее, вы не видите абсолютно никакой возможности уложиться в прокрустово ложе
заданного объема, то, по крайней мере, учтите, как обычно делают сокращения.
Они заключаются в выбрасывании абзацами. Поэтому постарайтесь, чтобы смысловые
части статьи носили законченный характер (если имели право на самостоятельное
существование). Закончив материал, посмотрите – не стоит ли (по совету А.П. Чехова)
вычеркнуть первый абзац и последний, ибо и «заход», и «концовка» чаще всего
выглядят искусственно.
Начиная писать
статью, сразу же определите для себя ее тип. Статья может быть аналитической,
когда в ней исследуется проблема и делаются выводы, постановочной, где
доказывается необходимость решения той или иной проблемы, обзорной, то
есть в большой степени носящей информативный характер и обобщающей материалы по
определенному кругу вопросов. И, наконец, она может быть контрпропагандистской
(полемической), поскольку приходится отвечать на вопрос, который поставлен
не вами, а оппонентом. Эта классификация статей, разумеется, условна. Так,
проблема должна присутствовать и в информационной, и в аналитической статье.
Разница лишь в способе подачи материала. Что же касается комментария, то
он отличается от статьи тем, что здесь вы пишите по поводу события, которое
грядет или уже произошло. Поэтому вы должны дать в нем дополнительные сведения,
проливающие свет на подоплеку фактов. В этом комментарий сходен с аналитической
статьей. Однако приходится считаться и с тем обстоятельством, что за рубежом
часто имеют самую поверхностную информацию о предмете вашего комментария. В
этом случае на вашу долю выпадает и сжатое объяснение сути и содержания
комментируемого вами события или документа.
Не рассчитывайте
на читателя-энциклопедиста. Все термины и понятия должны быть разъяснены,
уточнены. Пример: агентство Рейтер упоминает в статье имя Черчилля. Оно не
забывает добавить: «знаменитый английский политический деятель, бывший
премьер-министр в годы Второй мировой войны».
Выбор и
уточнение темы влекут за собой и формирование заголовка. Он должен привлечь
внимание с первого взгляда, так как «второго взгляда» уже не будет. Желательно,
чтобы заголовок полно и четко отражал содержание статьи. «Красивые» заглавия
типа «Как в капле росы», «Грань алмаза», «Бесценная сокровищница», «Хоть и мал
золотник» не несут никакой информации. В ряде случаев уместны и подзаголовки,
уточняющие тему, ее отдельные аспекты.
Если заголовок
призван привлечь внимание читателя и дать ему так называемую «сигнальную
информацию», то первый абзац (лид) должен закрепить эту информацию, в сжатом
виде сообщить читателю новость. Заголовок и лид уже должны дать читателю
новость, позицию автора, его взгляд на проблему. В идеале читатель должен из
них получить всю информацию и, если проблема его интересует, читать материал до
конца.
Обычно
рекомендуют избегать в статьях цифр, приводят доказательства психологов, что
больше семи цифр одновременно человек все равно не запоминает. Все это верно в
отношении статей на темы культуры, науки. Но уже спорт требует более смелого
отношения к цифрам: голы, очки, секунды нуждаются в числовом отображении. В еще
большей степени это относится к статьям по экономике и финансам. Попробуйте
ограничиться семью цифрами в статье о динамике развития экономики России за
год! Другое дело, что статья все же не должна напоминать страницу из
статистического справочника.
Репортаж – один из самых
популярных жанров зарубежных СМИ. Искусство репортажа сложно и трудоемко. Оно
требует, чтобы автор непосредственно наблюдал описываемое событие, а иногда и
участвовал в нем, чтобы он проделал большую изыскательную работу, готовясь к
выезду на место, чтобы он сам отобрал нужные факты, осмыслил и оценил
увиденное, обобщил свои личные наблюдения, нашел, наконец, свой угол зрения,
позволяющий лучше всего раскрыть картину события и его значение. Метод
компиляции, столь широко практикуемый при написании статей и комментариев, в
данном случае совершенно не применим. Успех репортажа зависит от того, сможет
ли автор посмотреть на события глазами своих зарубежных читателей и отобрать
важные для них детали и обобщения.
Конкуренция
между российскими СМИ стимулирует рост профессионального мастерства репортеров.
Так, всего через час после теракта в подземном переходе на Пушкинской площади в
Москве 8 августа 2000 г. телекомпания НТВ начала прямую трансляцию последствий
взрыва, которая, по мере поступления новых репортажей, прерывала текущие
программы. Эти материалы были использованы многими телекомпаниями мира и
убедительнее десятков брифингов показали бесчеловечность действий террористов.
Интервью – это
универсальный жанр. В любом литературном материале могут присутствовать, даже
желательны, элементы интервью. В переводе с английского, это слово значит
«взгляд изнутри». Следовательно, задача интервьюера – узнать, о чем
ваш собеседник думает, выявить его мнение, точку зрения.
Образец
интервьюера – ведущая
программы «Герой дня», а потом – «Глас народа» телеканалов НТВ – ТВ-6 Светлана Сорокина. Упрекнуть ее можно, пожалуй, в
одном – пристрастном
отношении к интервьюируемому – уважительный тон в беседе с Григорием Явлинским,
сердечно-доверительный – с Борисом Немцовым, иронический – с Владимиром Жириновским, подчас
жесткий – с Геннадием
Зюгановым. На наш взгляд, интервьюер должен скрывать свои симпатии и антипатии – если он
«вытащил» на телеэкран (на страницу газеты, в радиоэфир) собеседника, то этот
персонаж, прежде всего, должен быть интересен аудитории.
Хорошее интервью
– детище того,
кто интервью берет – и не обязательно журналист, им может быть сотрудник посольства
(организация интервью «своего» посла, российской делегации, видного местного
политического деятеля, бизнесмена, направляющегося в Россию), представитель
фирмы по связям с общественностью. Его задача – разговорить человека, а уже затем
написать интервью. Хорошо, если ваш собеседник сам легко говорит или понимает
вас с полуслова. А если он упрямится? Тут может быть несколько причин. Иному
собеседнику нечего сказать. В таком случае это ваш стопроцентный прокол. Надо
всегда заранее узнавать – насколько ваш будущий собеседник контактен, насколько смел в
постановке проблем, острых вопросов.
Если ваш
собеседник не может завизировать написанный текст, воспроизводить его слова
необходимо с абсолютной точностью, и магнитофонная лента, видеозапись в данном
случае становится единственным «оправдательным» документом. Хранить пленку с
записью надо в течение нескольких месяцев после публикации беседы. Иначе не
исключена судебная тяжба.
Во внешнеполитической
информации самый необходимый жанр – дайджест. Использование статей ряда российских
изданий, получаемых по Интернету, дает возможность дипломату подготовить
материал для местных СМИ на актуальную тему внутренней жизни и внешней политики
России.
Слово «дайджест»
обязано одному из самых популярных журналов «Ридерз дайджест», который начал
издаваться в США в 1922 г. и ныне переиздается миллионными тиражами во многих
странах мира. Этот журнал перепечатывает в препарированной, конденсированной
форме статьи американских газет и журналов. Отечественный аналог этого издания – журнал
«Спутник», выпускавшийся на протяжении нескольких десятилетий АПН.
Точного
толкования слова «дайджест», применительно к журналу теперь уже привычного на
Западе направления, нет в русском языке. И скорее всего, и ближе к сути здесь
не «резюме», не «краткое изложение», а «переваривание», «хорошее усвоение».
На Западе, где дайджест широко распространен,
считается, что отдайджестированный материал, прежде всего, должен легко и точно
восприниматься, быть предельно информативным и одновременно – кратким и увлекательным. Вместе с тем он должен
сохранить обаяние оригинала, особенность авторского изложения, его языка и
стиля.
Добиться этого невозможно простым, механическим
сокращением текстов. Необходимо как бы настроиться на авторскую волну и не
только убирать лишнее, но и добавлять от себя, развивать идею, если она не
довыражена, но находится в русле авторского замысла, вставлять выигрышные
факты, но так, чтобы они органично входили в ткань повествования. Итак,
дайджест – не компиляция, а метод профессионального пересказа с
целью адаптации к условиям местных СМИ материала, отражающего нужную для
российской стороны проблему.
Для того, чтобы представитель любого СМИ выступил в
интересах государства или частной фирмы, его необходимо снабдить исходным
материалом – бэкграундом (английское background означает «подоплека, предпосылка, происхождение»).
Бэкграунд в
широком смысле означает материал, предназначенный для информации и ориентации
авторов, дающий политический, исторический, экономический, социальный,
статистический фон, на котором должно рассматриваться то или иное явление,
событие или процесс. Бэкграунд, представляющий собой концентрат тщательно
отобранных аргументов и контраргументов на строго определенную тему,
доказательно оснащенных цифрами и фактами, авторитетными высказываниями,
предназначается для «оснащения» или «подкрепления» тех журналистов или
политиков за рубежом, которые выходят на широкую аудиторию с выступлениями по
данной проблеме. За редким исключением, зарубежная аудитория более достоверной
считает точку зрения своего, а не иностранного автора.
Отправной момент в определении того, каким должен быть
бэкграунд, – цель, с которой он создается. Если у статей и
комментариев она заключается в популяризации автором определенной точки зрения,
то основная цель бэкграунда – в формировании точки зрения
автора будущей статьи или комментария.
При написании статьи или комментария по тому или иному
вопросу автор исходит из совокупности убеждений, знаний и информации, которыми
он располагает. Задача бэкграунда – повлиять на
убеждения автора, пополнить его знания, дать ему необходимую информацию с тем,
чтобы он разделил точку зрения, изложенную в бэкграунде, или, по крайней мере,
признал ее правомерной. Разделив эту точку зрения, зарубежный автор становится
союзником в ее популяризации, а признав ее правомерность, он уже вряд ли будет
ее противником.
В бэкграунде вопрос или проблема должны
рассматриваться во всей их совокупности с безусловным подчеркиванием выигрышных
сторон, но и с обязательным толкованием аспектов, которые вызывают или могут
вызывать критику.
Учитывая тот факт, что СМИ склонны обсуждать проблемы
в связи с какими-нибудь событиями, определенный тип бэкграундов должен
готовиться на тему, связанную с предстоящим или только что прошедшим событием.
Такой подход к подготовке бэкграунда не только конкретизирует его тему, но и
делает выступления местных авторов, использующих этот бэкграунд, естественными,
а, следовательно, более приемлемыми для местных СМИ. Само собой разумеется, что
привязка бэкграунда к какому-либо событию определяет его однотемность.
Если тема бэкграунда определяется событием, то его
трактовка во многом зависит от того, для какой страны он готовится. Например,
накануне визита российских руководителей в какую-то страну целесообразно
подготовить бэкграунд, в котором рассматриваются отношения России с этой
страной.
Каковы же должны быть размеры бэкграунда, язык и
стиль, насыщенность логической и статистической аргументацией, его структура?
Опыт показывает, что размеры бэкграунда могут
колебаться в довольно широком диапазоне в зависимости от цели, в связи с
которой они готовятся (например, для последующего написания комментария или же
брошюры). Не следует, однако, забывать, что слишком большой бэкграунд неудобен
и что качество бэкграунда не находится в прямой зависимости от количества
изложенного в нем материала.
Учитывая тот факт, что язык и стиль статьи или
комментария, написанных на основе бэкграунда, в конечном счете, будут зависеть
от языка и стиля, присущего тому или иному автору, основная задача составителей
бэкграунда – добиваться предельной четкости и доказательного
изложения, а не его лингвистического и стилистического совершенства. Отсутствие
четкости может привести к неправильному пониманию и толкованию того или иного
положения или факта, а неубедительность – к тому, что
бэкграунд вообще не используют. И еще одно важное уточнение. Необходимо цитаты
зарубежных авторов на основных иностранных языках обязательно давать в
оригинале. Вообще не только бэкграунд, но и материал любого жанра должен
представляться зарубежному СМИ на том языке, на котором он издается или
транслируется.
Стоит присмотреться к опыту зарубежных профессионалов,
памятуя о том, что умный учится на
чужих ошибках.
Вот, например, некоторые рекомендации Мюнхенской
школы журналистики, изложенные в его пособии «Это трудное искусство
писать...» (1987 г.).
Вступление должно выражать самое важное. Тогда
читатель сможет решить, хочет ли он знать об этом больше. Кажется ли ему тема
интересной или нет.
Вступление – это
история в сжатой форме. Одного-единственного предложения, не перегруженного
информацией, не запутанного, как правило, вполне достаточно. Редко, и только
тогда, когда для этого есть веские причины, вступление может содержать более
одного предложения.
Вступление – это
витрина самых интересных элементов текста. Они должны появляться в
последовательности, соответствующей их значению, в зависимости от интереса
читателя. Это правило действует и тогда, когда история имеет несколько важных
элементов или оборотов речи с явно одинаковым значением. Самое интересное – вперед! Избегайте перегрузки вступления слишком
многочисленными деталями. Простая, наглядная констатация факта – обычно самое лучшее. Избегайте многословности
вступления. Чем оно короче, тем лучше.
Самое важное – вперед,
это было руководящим принципом журналистов, образно говоря, со времен царя
Гороха. Но в качестве обратного примера можем привести пространное сообщение
одной из газет по поводу убийства в Сараево, положившего начало Первой мировой
войне. Только из девятого предложения читатели могут узнать, что наследник
престола и его жена убиты.
Во вступлении журналист «конденсирует» все самое
интересное в статье. Более того, зачастую уже в первом предложении стараются
выделить самый важный из вопросов.
Институт исследований средств массовой информации
«Инфратест» проанализировал более 80 газет. Оказалось: «В среднем прочитывается
лишь 50 процентов информации и сообщений одной газеты – это в лучшем случае. Каждое второе сообщение, каждая
вторая информация остаются без внимания. А те тексты, на которых и остановится
глаз читателя, в лучшем случае наполовину прочитываются до конца. Чтение
обрывается где-то на середине. Читатель переключается на новое».
Строгая статистика зафиксировала: «Несмотря на
увеличившийся информационный поток, время, которое люди уделяют чтению газет,
осталось неизменным: в среднем по 37 минут в день. А такое же время,
потраченное на больший объем информации, означает поверхностность чтения. Разве
сообщения не достаточно интересны, для того, чтобы читатель прочитал их до
последней строчки? Но мы должны осознать, что газеты уступили информационное
первенство телевидению.
Даже самая малая ложь воспрещается (среди примеров – такой): 1895 год. Парад флота в Киле. Корабли многих
стран прибыли на открытие канала Кайзера Вильгельма.
Кайзер приказал приветствовать их со всеми почестями. Но неожиданно
пришвартовался и турецкий корабль, на мачте которого развевался флаг с красным
полумесяцем... У военного кайзеровского оркестра не оказалось под рукой нот
турецкого государственного гимна. А гостя надо было приветствовать, причем
музыкой. И музыканты делают отчаянный шаг: увидев красный полумесяц, они
торжественно исполняют мелодию «Добрый месяц, ты так тих...».
Языковеды утверждают, так в немецком языке
возникло выражение «тюркен», которое очень быстро вошло в военный жаргон в
значении «выйти из положения», «найтись», «создать видимость, будто...».
Журналистика охотно подхватила это выражение. Оно явно пришлось ей по вкусу.
Это выражение и сегодня имеет еще и следующее значение: «что-нибудь выдумать»,
«сымпровизировать». Веселая история происхождения слова. Но речь здесь идет о
чрезвычайно серьезных вещах: о достоверности, к которой призывает журналистский
кодекс: «Уважение к правде и правдивому осведомлению общественности является
высшей заповедью печати».
Обратимся к
опыту крупнейшей развивающейся страны. В те же годы в пособии
«Редактирование новостей» Делийской школы журналистики содержались такие
рекомендации:
Редактор должен быть хозяином слов, с
которыми он работает. Слова являются его выразительными средствами, так же как
холст и краски у художника или камень у скульптора. В редакционной инструкции
газеты «Патриот» (Дели) есть неплохой совет: «Не пропускайте предложений
подобных такому: « Что касается дискуссии, имевшей место на вчерашнем собрании
по поводу ситуации, возникшей из нынешней обстановки, то пока с практической
точки зрения, она носила чисто негативный характер». В «Инструкции» справедливо
отмечается, что вполне достаточно было бы написать «Вчерашняя дискуссия была
бесплодной» – всего 4 слова вместо 26 и ничего не
утеряно, наоборот, все стало просто и ясно.
Переписывание («рирайтинг») требует
резюмирования – например: отобрать самые важные
рекомендации из официального доклада и изложить их четко вместо того, чтобы
воспроизводить как можно больше длинных абзацев из документа. В случае
необходимости редактор должен уметь полностью переписать оригинал.
Если мы хотим, чтобы материал был прочитан,
то должны самое главное вынести вперед. Новость должна быть на носу, а не на
корме. При написании выступления требуется сказать кто, затем когда, где и по
возможности почему.
Новость – вещь относительная. Что является новостью в семейном письме, не
обязательно является новостью для еженедельника. То, что является новостью для
специализированного технического журнала, не обязательно может быть новостью
для ежедневной газеты.
Хэдлайн – это указатель для читателя. В зависимости от того, какое впечатление
он производит на читателя, в значительной степени зависит обратит ли он
внимание на последующий за хэдлайном материал. И первым атрибутом хэдлайна,
поэтому, является то, что он должен сказать читателю нечто информативное.
Для того, чтобы добиться этого, хэдлайн
должен быть составлен из простых, коротких слов, которые доступны рядовому
читателю. Вне зависимости от размера и формы хэдлайна избегайте длинных слов в
тех случаях, когда короткие столь же информативны; избегайте иностранных слов,
если есть разумная альтернатива; избегайте вместо полного имени употреблять
инициалы людей, которых вы хорошо знаете, но читателю они мало известны. Всегда
стремитесь к прямому, «ударному» заголовку.
Работая над редактированием политических
речей, редактор должен быть скрупулезно честен, и быть постоянно начеку, чтобы
заметить новый момент в речи, или старый момент, но в новом контексте, или
высказанный новым оратором. Он должен анализировать и сортировать выступления,
должен стремиться к тому, чтобы не давать читателю те же аргументы, выдвигаемые теми
же ораторами неделю за неделей, месяц за месяцем.
Редактор, прежде
всего, должен быть хладнокровен, обладать чувством меры, умением быстро
работать. Особенно важен фактор времени. Гораздо лучше успеть дать в очередное
издание неполный материал, чем закончить мастерски сделанный подробный отчет о
событии через полчаса после того, как последняя полоса уже находится в машине.
Последняя
рекомендация (кажется, азбучная, но сколь часто наш пресс-атташе ее забывает) – еще одно напоминание
об оперативности, как факторе успеха.
Наиболее
поучительно пособие «Как писать для Ассошиэйтед Пресс». Этому старейшему
американскому агентству (основано в 1848 г.) принадлежит пальма первенства
среди информационных гигантов. В АП любят повторять фразу, которую иронически
произнес Марк Твен: «Существует всего два источника, которые способны донести
свет во все уголки земного шара – солнце на небесах и Ассошиэйтед Пресс на земле».
Рекомендуемое
пособие впервые появилось в начале 50-х гг. и с того времени переиздается до
наших дней без существенных изменений. С тех пор информация и все человечество
пережили эпоху перехода от громоздкого и ненадежного телетайпа до
всеохватывающего киберпространства. Но рекомендации менторов АП живучи для
профессионалов почти как Священное писание. Авторы скромны. «Простая цель этого
пособия, – уведомляют они,
– помочь пишущим
для Ассошиэйтед Пресс писать лучше». Вот краткие фрагменты рекомендаций.
«Сообщение
удобочитаемо, когда средний читатель газеты прочтет, поймет и запомнит его.
Корреспонденция
в полной мере удобочитаема, если она информирует читателя ясно и быстро, полно
и интересно.
Краткость, это
универсальная добродетель. Линии связи всегда перегружены. Редакторы всегда
получают больше сообщений, чем могут использовать. Время сегодняшнего читателя
слишком занято, чтобы он мог возиться с многословным автором. Мы должны
привлечь и удерживать его внимание. Для этого нужен заманчивый подход. За
редкими исключениями обычно бывает так: чем фраза длиннее, тем слабее производимое
ею впечатление.
Лид – это наша
витрина. Он позволяет навязывать сообщение редактору телеграфной информации в
газете, помогает ему написать заголовок. Он настраивает читателя: продолжать ли
чтение или перескочить к другой колонке. Если читателя расхолодил первый абзац,
обычно уже не имеет значения, хороша ли остальная часть сообщения.
Рекомендуем как
наиболее эффективные следующие типы лида: простое резюмирование (например, при
подаче важной новости, которая интересна сама по себе); заинтриговывание
(возбуждение человеческого интереса при подаче новости, непосредственно не
вызывающей интереса); неожиданность или броская строка (возможны одна-две
броские строки); лид, содержащий противопоставление фактов; лид, открывающийся
цитатой.
Те, кто работает
по соседству с бюрократами, изобрели даже специальное название для их
чванливого языка: «индюкословие».
Ясность почти
целиком зависит от простоты. Путаница возникает вследствие сложного построения
фраз, неуклюжего нагромождения придаточных предложений, употребления
необъясненных технических терминов и всяких напыщенных слов. Неуклюжее описание
фактов может показаться ложью или полуправдой, может дезинформировать точно так
же, как упущение важных фактов, может исказить сообщение.
Мы не должны
переутомлять читателя, пытаясь втискивать в одну фразу изложения всю формулу:
«кто, что, почему, когда и где».
Большинство
недостатков порождается автоматическим писанием по сложившейся привычке.
Причина этого – инертность ума.
Простой стиль – это самый
удобочитаемый стиль. Но простота достигается труднее, чем сложность.
Не старайтесь
быть остроумными, напирать на драматическое или смешное: из этого ничего не
получится.
Как бы вы ни
торопились, всегда подумайте, прежде чем начать писать.
Никогда не
пренебрегайте поиском свежего подхода. Это делается легче, если работать без
напряжения.
Не забывайте,
что точка – самый
благородный из всех знаков препинания».
О методах
антироссийской пропаганды
Один из самых
распространенных методов – «искажающая дозировка», т.е. сохранение некой доли
достоверности, расстановка акцентов, которые придавали бы событиям характер,
угодный интерпретаторам. Последние действуют по принципу: «Лучшие сорта лжи
готовятся из полуправды». Одна из заповедей рекламодателя: «Всегда говорите
правду, говорите много правды, говорите гораздо больше правды, чем от вас
ожидают, никогда не говорите всю правду».
С целью получить
«кредит доверия» у аудитории, антироссийская пропаганда зачастую
подстраховывает лживые сообщения правдивыми. Полуправда и инсинуация представляют
собой ложную аргументацию фактами, манипулирование ими внутри материала, а в
некоторых случаях неадекватность фактов и аргументов выводам.
Постоянно
используется метод односторонней аргументации, или двойного стандарта. Примеров
здесь множество. В массированной антиюгославской кампании замалчивались
зверства боснийских мусульман, косовских албанцев, но раздувались эксцессы со
стороны сербов. Все мыслимые сравнения перекрыла интерпретация событий в Чечне.
При этом она усиливается приемом «свидетельство». Источником зарубежной
пропаганды порой оказываются российские СМИ. В 1996 г., в первую чеченскую
войну, одна из московских газет договорилась: «Грозный должен стать вторым
Сталинградом». Буквально на следующий день «Нью-Йорк таймс» откликнулась: «В чеченском
конфликте лишь у одной стороны есть шанс победить – это чеченские
боевики». Когда речь идет о политически искушенной аудитории, ей может
преподноситься двусторонняя аргументация – собственная точка зрения и точка зрения оппонента. Но
последняя препарируется таким образом, чтобы подчеркнуть преимущество
аргументов Запада.
Другой метод – «фактологизация»
означает стремление вести пропаганду под видом «чистой» информации, путем
специального подбора, распределения и подачи фактов и новостей, их сочетания с
хорошо взвешенным и замаскированным домыслом.
Памятуя о
крылатой фразе английского газетного магната лорда Нортклифа: «Сила печати – в умолчании»,
антироссийская пропаганда широко использует и такой метод дезинформации, как замалчивание
аргументов противной стороны, замалчивание позитивных мероприятий
российского руководства в области внутренней и внешней политики.
Госдепартамент
США использует разную технологию работы со своими и российскими журналистами. В
статье «Пропаганде надо учиться у США» Калерия Пухова писала в «Независимой
газете» (31.05.2000 г.): «Дело доходит до того, что высокопоставленные
чиновники из Вашингтона дают (в Москве. – К.Х.) два брифинга по одному вопросу: один – для российских
журналистов, другой – для своих. Причем дисциплина среди своих железная». Автор
конкретизирует: из дюжины присутствовавших американских корреспондентов на
двухчасовом брифинге главы одного из банков США, в случае решения посольства,
лишь два информагентства выпустят краткие сообщения.
Во
внешнеполитической информации широко используется видеоряд, в том числе
как «раздражитель» для провоцирования отрицательных эмоций аудитории.
Традиционно привлечение фото в целях дезинформации. Так, шпрингеровская газета
«Вельт ам зоннтаг» для иллюстрации современной тогда жизни в СССР использовала
фото заключенных на Сахалине, сделанное известным русским журналистом Власом
Дорошевичем в 1907 г. Эта же газета сфабриковала фальшивку в 1982 г. об
использовании «политзаключенных» на строительстве газопровода Сибирь – Западная Европа. Другой пример спекуляции на заведомо
доверчивом отношении читателей к фотографии как к достоверному документу.
Итальянский журнал «Эпока» сопроводил рекламу «Московской водки» таким текстом:
«Без хлеба. Без молока, но с водкой». Текст иллюстрируется бутылкой водки и
снимком, на котором изображены марширующие женщины, одетые в мужскую военную
форму, с ружьями в руках. Надпись уведомляет: «Киев – 1925 год». В действительности на фото изображен
действовавший еще в Первую мировую войну «батальон смерти».
Для возбуждения отрицательного отношения телеаудитории
к событию, персонажу применяется заведомая фальсификация. Например, груда
обезображенных тел в Боснии сопровождалась дикторским текстом с огульным
обвинением в преступлении сербской стороны. В еще больших масштабах – фальсификация войны в Чечне.
Порой телерепортажи о событиях, которые нужно
представить в отрицательном свете несут в себе элемент документальности, однако
внимание сосредоточено на кадрах, выхватывающих из толпы лица дебилов,
отталкивающие лозунги. Для отрицательного восприятия Госдумы часто можно видеть
телерепортаж с изображением депутатов неугодной политической ориентации:
спящих, ковыряющих в носу, читающих газету «Советская Россия». Дерущихся. Если
нужно очернить левую фракцию, уподобить ее неким динозаврам, то на телеэкране
дежурно отсвечивает мощный бритый затылок «рабочего депутата» Василия
Шандыбина. Зато его оппоненты неизменно интеллектуальны, благостны.
Во многом поведение телеаудитории программирует
реклама. Череда телемифов времен финансовых «пирамид» создавала представление о
рыночной экономике как о доступной каждому доверчивому вкладчику «халяве».
Российский закон о СМИ запрещает использование в теле-, видео-, а также
кинохроникальных программах скрытых вставок, воздействующих исключительно на
подсознание людей (так называемый «25 кадр»). Это требование, однако, постоянно
нарушается и аудитория не ведает, что ею манипулируют.
Международник не должен пренебрегать методами
воздействия не только на разум, но и на общественную психологию аудитории, ее
подсознание. Речь идет о прямом воздействии на психологическую жизнь людей, где
доминируют моменты не рациональные, а психофизиологические. Основной метод
манипулирования общественным мнением аудитории – его стереотипизация.
Стереотипы – это
стандартизированные, упрощенные представления об общественных явлениях. Они
выступают в роли стимулов, вызывают определенные чувства – симпатии или антипатии, как только их носитель
сталкивается с чем-либо, что вызывает ассоциацию с этими стереотипами.
Объективно по своей природе стереотипы – реальные признаки общественной психологии. Пущенное в
оборот крылатое слово как бы прирастает к соответствующему явлению, сливается с
ним, создает ему нужную образность, передавая в понятной и легкой, запоминающейся
форме его главную характеристику. Теория стереотипов имеет сугубо прикладное
значение, повседневно используются для «дрессировки» общественного мнения.
Такие абстрактные понятия, как добро, добродетель, справедливость, гуманизм,
демократия, свобода стереотипы делают синонимами общества потребления.
В связи с принятием правительством Москвы концепции
безопасности столицы, руководитель группы разработчиков программы академик РАН
Николай Махутов заявил: «Опасность представляет зомбирование сознания людей
рекламным бизнесом и психотропными методами воздействия. Зомбирование – это сверхслабое воздействие, которое формирует у
человека новые взгляды. Зомбируют все СМИ, в первую очередь негосударственные.
Вместо того, чтобы прививать людям точку зрения системы, они психологически
давят на мозги москвичей, представляя им взгляды узкого круга лиц» (Известия,
12.07.2000 г.). Существует термин своего рода мутации, создания механически
послушного человека – «брейн уошинг» («Brain washing»)
– промывание мозгов.
Стереотипы впервые были востребованы рекламным
бизнесом и организаторами избирательных кампаний в США. Стереотипы как печатную
металлическую форму также называют «клише». Понятие «социальный стереотип»
впервые ввел в оборот в 1922 г. в книге «Общественное мнение» выдающийся
американский специалист в области СМИ Уолтер Липпман.
На основе теории стереотипов разработана разнообразная
методика их повседневного использования. Современные российские политтехнологии
предлагают более 30 методик (см. Григорьев М. Кто выигрывает в масс-медиа
войнах? // Открытая политика. 1999, № 3–4).
Между тем наиболее расхожие приемы воздействия на
аудиторию разработаны американским «Институтом анализа пропаганды» еще в 30-х
гг. Названные «азбукой пропаганды», они широко используются сегодня и
классифицируются следующим образом:
1.
«Присвоение кличек» или
«наклеивание ярлыков» – прием, рассчитанный на то,
чтобы аудитория приняла утверждение на веру, без доказательств. Если, например,
пропагандист стремится вызвать у аудитории чувство страха или ненависти, он
наклеивает «ярлыки с дурными словами» на определенные идеи, убеждения, группы
людей, политику – словом, на все то, что, по его мнению, следует
отвергнуть. Отсюда клички: «совок» – советский
социум, «красно-коричневые» (идентичность коммунистов и фашистов),
«дерьмократы», «прихватизаторы» (леворадикальная лексика), «русская мафия» – определение Западом разношерстного криминалитета из
всех стран СНГ. Пущенные в оборот президентом Р. Рейганом слова-обвинения
«империя зла» олицетворяли страны за «железным занавесом»; в устах президента
Дж. Буша слова-обвинения «ось зла» клеймят страны-изгои (Ирак, Северная Корея,
Иран), отлучают их от мирового сообщества.
2.
«Сверкающие обобщения»
(или «наведение румян», «блистательная неопределенность»). Если прием
«присвоение кличек» рассчитан на автоматическое, без изучения фактов отклонение
или порицание чего-то, то этот прием имеет целью убедить аудиторию принять,
одобрить то или иное суждение также без доказательств. Образчик – девиз: «США – лидер
свободного мира». Агрессия НАТО против Югославии (потенциально – против любой страны с неугодным режимом)
«облагорожена» концепцией «гуманитарных интервенций».
3.
«Перенос» – это прием, с помощью которого чей-то высокий и
бесспорный авторитет переносится на личность, событие или явление для их
популяризации. При осуществлении этого приема постоянно пользуются символами.
Крест, например, символизирует христианскую Церковь; звездно-полосатый флаг – американское государство. Эти символы, естественно,
вызывают у людей определенные чувства по отношению к Церкви или государству.
«Перенос» может быть использован и для дискредитации противника. Например, 18
января 2000 г. в день распределения думских портфелей телекомпания НТВ в
программе «Глас народа» провела передачу в прямом эфире с участием лидеров
«Яблока», СПС и «Отечества». Тогда Григорий Явлинский заявил: поведение
депутатов от «Единства» и КПРФ – это сговор, подобно
Мюнхенскому. Что случилось потом, известно... Так рутинная процедура дележа
руководящих думских портфелей в пользу победивших на парламентских выборах
партий интерпретировалась как угроза вселенской катастрофы.
4.
«Свидетельство» (прием
«по рекомендации») представляет собой прием, когда коммуникатор старается
подкрепить свое сообщение ссылкой на уважаемый авторитет или определенный опыт.
К этому приему часто прибегали в Советском Союзе, цитируя Ленина и лидеров
КПСС. Среди православных такой авторитет – Патриарх
РПЦ, среди католиков – Римский понтифик и т.д. Ссылки
на них порой скрывают земные деяния весьма сомнительных свойств. Но искомая
цель достигается. Такой прием также известен как «эффект соучастия».
5.
«Свои ребята» (или прием
«простонародность») – прием, рассчитанный на
завоевание доверия аудитории путем подыгрывания ей, изображения «простого
человека». Так создавался «привлекательный» образ Муссолини, «простого
сердечного парня, окруженного ветеранами войны», или Гитлера, излучающего
улыбки девочкам в тирольских костюмчиках.
Во время избирательных кампаний в США к этим приемам
неизменно прибегают кандидаты. На встречах с избирателями они стараются
подчеркнуть, что питают «глубокую любовь» к «точно таким же, как они, простым
людям». Прием «свои ребята» широко использовался для рекламы в США и за рубежом
президентов Д. Кеннеди, Д. Картера, Р. Рейгана, Б. Клинтона, Дж. Буша. Первый
рекламировался как «образцовый семьянин», второй – как
«набожный мелкий производитель арахиса», третий – как
«стопроцентный янки», который чувствует себя одинаково и на съемочной площадке
Голливуда, и в Белом доме. Даже «дело Моники» почитатели Клинтона использовали
в интересах имиджа президента, которому, как «своему парню» ничто человеческое
не чуждо. Прием «свои ребята» широко распространен среди российских политиков.
Обещание В.В. Путина «мочить» чеченских бандитов даже «в сортире» принесло ему
немало дополнительных голосов на президентских выборах.
6.
«Вместе со всеми»
(«общая платформа» или «общий фургон») – прием,
лейтмотив которого – «так делают все или почти все».
Здесь расчет на стадное чувство, на то, что «простой человек» не устоит и
последует за толпой. Например, прием «общий фургон» широко использовался США с
целью убедить мировое общественное мнение в правомерности агрессии НАТО против
Югославии. В России характерный образчик приема «вместе со всеми» – девиз сторонников Б.Н. Ельцина в президентскую
кампанию 1996 г. Стремление поставить все человечество «к ноге», используя
антитеррористические настроения в мире после 11 сентября, выражает
афористический императив, авторство которого принадлежит президенту Дж. Бушу:
«Кто не с нами, тот против нас».
7.
«Подтасовывание карт» – прием, когда используются все средства, чтобы
заручиться соответствующей поддержкой. При этом, если коммуникатора не
устраивает какой-либо факт или идея, он старается дать им соответствующую
окраску, исказить или совсем опустить их. Он пользуется ложными высказываниями,
цитирует показания сомнительных свидетелей. Прием «подтасовывание карт» широко
используется в организации пиаркампаний «в защиту прав человека» с целью
дискредитации внешней и внутренней политики России. В российских СМИ этот прием
наиболее беззастенчиво использовал на канале ОРТ Сергей Доренко для
дискредитации Е.М. Примакова и Ю.М. Лужкова перед последними выборами в
Госдуму. По этому поводу телеведущий НТВ Виктор Шендерович писал: «То, что
сделал Доренко, безусловно, войдет во все учебники телевидения как инструмент,
с помощью которого можно за пару месяцев обрушить репутацию политика. Но это не
имеет никакого отношения к журналистике, это другая профессия, и у нее есть
название – платный провокатор» («Известия», 04.08.2000 г.). После
«уотергейтского» скандала с импичментом президенту Р. Никсону в политсловарь
вошло понятие «кэрэктер киллинг» – «убийство
персонажа».
Во внешнеполитической информации большое значение
имеет ее семантика. Ведь в каждом языке
большинство слов-знаков имеет более чем одно значение, т.е. соотносится не с
одним объектом реальной действительности. Именно символическая сущность языка
позволяет манипулировать сознанием аудитории.
Семантика пропаганды превращает ложь в правду и наоборот.
Один из основателей лингвинистического направления «общая семантика», которое
занимается вопросом воздействия слова на поведение человека, – С. Хаякава, выступая в США перед преподавателями
английского языка на их ежегодном съезде, заявил: «Мы все привыкли к мысли, что
живем в век «информационного взрыва». Но одной из причин, породившей общую
семантику, является тот факт, что мы находимся в центре «дезинформационного
взрыва». Ежегодно на нас обрушиваются миллионы печатных слов и слов, переданных
по радио или телевидению. Мы окружены торговцами всех сортов, торгующих оптом и
в розницу, пропагандистами скрытыми и явными. Мастерами убеждения и внушения.
Мы должны выработать метод, который помог бы нам решить, кому и чему верить».
Слово, начиненное избранным зарядом, приобретает
смертоносную убойную силу.
Яркий пример манипулятивного использования слов – попытка в США преуменьшить масштабы агрессии против
Вьетнама. С целью фальсификации фактов в США был создан не только ряд
специальных терминов, но и целый «субъязык», который некоторые исследователи
называли «вьетлийский», «вьетнамо-английский», настолько он отличается в
значениях слов от обычного английского. С самого начала агрессии, с 1961 г.,
целью официальной пропаганды было скрыть факт участия США в войне. Поэтому
тогда вместо слов «войска», «вооруженные силы» фигурировало слово «советники»,
хотя их число достигло 20 тыс. Базы, с которых они совершали бомбардировочные
налеты, назывались «учебными базами», а сами бомбардировки – «учебными полетами». Когда американские самолеты
сбрасывали бомбы на гражданское население Южного Вьетнама, об этом сообщалось
не как об «ошибках при бомбардировке», а как об «ошибках при наведении»,
«неправильном направлении», «технических ошибках». В 1965 г. в США объявили о «программе
умиротворения». Это слово употреблялось для обозначения таких действий, как
убийство гражданского населения, его депортация, сжигание деревень. Акция ЦРУ
по тотальному уничтожению гражданского населения Вьетнама получила название
«Феникс» – по имени легендарной птицы, восставшей из пепла.
Такой же метод использовали страны НАТО в агрессии
против Югославии. Термин «гуманитарная интервенция» педалирует внимание на
якобы человеколюбивых, альтруистических мотивах акции, а ее разрушительные
последствия переводятся в плоскость техницизмов. Нападавшей стороной были
обещаны «хирургические операции» при планировании уничтожения объектов военной
инфраструктуры, но после разрушения с воздуха гражданских объектов (включая
здание посольства КНР в Белграде) и гибели мирного населения вновь СМИ пустили
в оборот затуманивающие смысл термины «ошибки при наведении», «сопутствующий
ущерб».
В еще большем количестве «слова-хамелеоны» гуляют в
самих США. Во время «уотергейтского скандала» представители администрации президента
Р. Никсона противозаконные действия в штаб-квартире Демократической партии в
предвыборную кампанию объясняли «системой с нулевой ошибкой», т.е. причинами
сугубо техническими.
Президент США Р. Рейган в интервью римскому
еженедельнику «Сеттиманале», опубликованном 20 января 1981 г., на вопрос: «Что
больше всего восхищает вас в Америке?» – ответил:
«Это страна, где еще возможно в будущем позаимствовать мечты у людей и вернуть
их им, превратив в действительность, причем без всякой демагогии и без всяких мистификаций.
Я хорошо знаю действительность, именно потому, что я был артистом и умею
отличать действительность от фальши. Самое красивое, точно так же как и самое
уродливое, что существует в нашей стране, гениальный постановщик мог бы сделать
еще лучше или еще хуже, сменив всего-навсего освещение, переместив свет и
тени». Так «гениальный постановщик» всего лишь с помощью перемещения юпитеров
создает виртуальную реальность.
Семантические манипуляции повседневно «пудрят мозги»
россиянам. Система мифов, как в кривых зеркалах, до неузнаваемости искажает
рожденный массовым сознанием по стандартам ценностей Запада изначальный смысл
слов-символов: «рыночная экономика», «монетаризм», «первоначальное накопление»,
«демократия», «реформы», «свобода слова». В устах большинства населения
синонимами этих символов стала ненормативная лексика. Дети и подростки
изъясняются на тарабарщине, новоязе, почерпнутым из рекламных телеклипов.
Непрерывно репродуцированное словесное клише способно
откорректировать отношение аудитории к персонажу или явлению. Чеченских
террористов, бандитов наши СМИ постоянно именуют «боевиками», «моджахедами»,
«сепаратистами».
Слова способны натравливать людей по этническому,
религиозному, сословному признаку. С легкой руки популярного тележурналиста и
депутата Госдумы появилось определение «наши» и «чужие». Остается только дать
команду: «Фас!».
Резервы в повышении эффективности внешнеполитической
информации России заложены в
устранении недостатков в содержании материалов, предназначенных зарубежной аудитории,
в совершенствовании форм и методов работы.
Один из наиболее характерных недостатков многих наших
материалов – их невысокий аналитический уровень. В чем конкретно
проявляется этот недостаток? Прежде всего, в чрезмерной перегруженности,
нанизанными без надобности однотипными фактами, в многоплановости статей, когда
автор пытается говорить сразу обо всем, затрагивает такое количество проблем,
что вынужден лишь обозначить их пунктиром, не раскрывая главной. В то же время
при разработке той или иной темы надо суметь найти такой факт, который обладал
бы в сравнении с другими большим числом характерных для этой темы качеств.
Научный подход к ведению информационной работы требует
не только повышения ее аналитических основ, но и органического соединения теории
и практики в анализе процессов мирового развития. Между тем это требование
учитывается не всегда. В некоторых статьях разговор об экономических,
политических, духовно-нравственных категориях ведется так, будто эти категории
существуют вне сферы конкретных дел и задач, которые сегодня решает Россия.
Литература
Какую Россию мы строим.
Выступление В.В. Путина на представлении ежегодного Послания Президента РФ
Федеральному Собранию РФ 08.07.2000 //Российская газета, 11.07.2000.
Интервью В.В. Путина Ларри
Кингу //Российская газета, 12.09. 2000.
АПН от Совинформбюро до РИА
«Новости». 60 лет информационного напряжения. – М., 2001.
Аронсон Э., Пратканис Э.
Эпоха пропаганды: механизмы убеждения, повседневное использование и
злоупотребление. – М., 2002.
Акимушкина И.В. США могут
«сделать» любого президента. Это под силу американским СМИ как в прямом, так и
в переносном смысле //Независимая газета, 01.02.2000.
Русский язык в эфире:
проблемы и пути их решения. «Круглый стол» //Независимая газета, 02.12.2000.
Хачатуров К.А. Записки
очевидца. Глава 4. Дом Рахманинова, или Профессия-апээновец. – М., 1996.
Хачатуров К.А. У истоков
внешнеполитической пропаганды. Совинформбюро – 60 лет //Дипкурьер НГ, 21.06.2001.
КУЛЬТУРА
ЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
В.П. Трофименко
Устойчивое развитие государства невозможно без
уважительного отношения к отечественной истории, культуре, национальным,
религиозным традициям, родному языку: забвение своих корней приводит общество к
утрате духовных и нравственных основ.
Решение общегосударственных проблем невозможно без
ответственной позиции средств массовой информации, оказывающих огромное влияние
на духовное и нравственное состояние общества.
Не случайно восьмая выставка средств массовой
информации «Пресса-2000» проходила под девизом «Сохраним духовность России!»
(Москва, 25–30 октября 2000 года, Всероссийский выставочный
центр).
Основная форма человеческого бытия – общение, извечное и непременное свойство человека, а
культура общения составляет неотъемлемую часть его духовной культуры.
Люди не могут нормально жить, обмениваться опытом,
трудовыми и бытовыми навыками, не контактируя друг с другом, и не влияя друг на
друга. Для культурно развитого человека общение становится потребностью, ибо
общение – это обмен действиями, поступками, мыслями,
переживаниями с другими людьми. Общение – одновременно
процесс самовоспитания, обращение человека к собственной душе, совести,
внутренним побуждениям.
В настоящее время начинает осознаваться теснейшая
зависимость между экономикой, воспитанием, отношением к труду и культурой
человека.
«Культура, только культура может помочь нам. И в
отсутствии ее – причина многих бед. У нас в упадке ныне и
человеческая культура, и культура государственности, и просто культура общения,
– говорил академик Д.С. Лихачев. – Когда я сижу в зале съезда народных депутатов, слушаю
их, мне становится не по себе. Как неумело они выступают, не экономят времени – ни своего, ни чужого, не могут точно и кратко
сформулировать свои мысли, отвлекаются от существа дела на различные побочные
соображения, пытаются добиться чисто внешнего успеха, говорят для телевидения.
Какой должна быть культура человека – в двух словах не обрисовать. Это целая программа
воспитания общества, и у нас в стране должна быть долгосрочная концепция по
развитию культуры.
Все начинается с детства. Воспитание нравственности
начинается с колыбели. Когда мать улыбается ребенку, радуется ему – это уже воспитание самых глубин нравственности, его
дружественного отношения к миру.
Далее школа. Центральная фигура в обществе, от которой
зависит его будущее, – это учитель, педагог. Эти люди
должны быть материально обеспечены, потому, что когда учитель приходит в класс
в бедной одежде, невольно он не вызывает уважения учеников.
И еще: мудрость – в книге.
Объединить нас может только высокая культура. Культура
едина для всего человечества, всем она дорога. Не дорога она только тем людям,
которые лишены ее. Забота о культуре должна быть всеобщей». (Нас спасет
культура // Собеседник, 1991, № 1.)
Актуальнейшая проблема сегодня – нравственный облик, культура личности, т.к. в решении
экономических, общесоциальных и культурных вопросов важны усилия не только
коллектива, но и каждого человека.
Повышенный интерес к моральной проблематике в
последнее время вызван также осознанием довольно низкой культуры в сфере
общения.
Общение – сложный
процесс, предполагающий стремление к истине.
Общение – сложный
процесс, предполагающий умение слышать и слушать другого человека.
Общение – сложный
процесс, предполагающий уважение к личности собеседника, с которым ведется
диалог.
Подлинно человеческое общение строится на уважении
достоинства другого человека, соблюдении выработанных человечеством норм
нравственности.
Трудности в общении обусловлены объективными и
субъективными причинами. С одной стороны, объективные причины – это расширение сферы общения, свободы выбора друзей,
знакомых, работы, досуга, профессионализации личности и др. С другой стороны, в
настоящее время поглощенные суетой, напряженным трудовым ритмом люди стали
уделять мало внимания духовной, нравственной стороне общения – нравственной культуре.
Нравственная культура предполагает доброжелательность
в отношении к окружающим, умение считаться с интересами и вкусами других людей.
Нравственная культура определяет, на какой основе происходит общение и к чему
сводится. Каждый человек должен развивать в себе способности к общению, уметь
анализировать свое поведение, оценивать свои ошибки.
Нравственная культура человека показывает, насколько
глубоко и органично требования нравственности воплотились в поступках.
Нравственная культура личности включает опыт
человечества, который помогает поступать нравственно в традиционных ситуациях,
достигая оптимального сочетания традиционного и творческого элементов,
соединения конкретного опыта личности с общественной моралью.
Нравственная культура личности включает также культуру
чувств, культуру поведения, этикет.
Наиболее обобщенной формой разграничения и
противопоставления нравственного и безнравственного является добро – одна из важнейших категорий этики. Внешнее проявление
доброжелательности, такт, деликатность, внимательность характеризуют вежливого
человека, для которого уважение к людям – повседневная
норма общения.
Нравственная культура – это
духовная наполненность, подлинная интеллигентность. Нравственная культура тесно
связана с культурой общения людей, ибо потребность в общении испытывает каждый
нормальный человек. Именно нравственная культура в большой степени определяет
смысл и результативность общения, благодаря ей люди легко включаются в общение,
какой бы характер оно ни приобретало: деловой, дружеский,
общественно-политический и т.д.
Сейчас, когда общественная жизнь развивается очень
быстрыми темпами, общение становится более сложным, требует большой
психологической выносливости, гибкости, умения правильно расходовать свои
душевные силы.
Формирование современной нравственности проходит в
сложных условиях и зависит от многих факторов. Для общения необходима при этом
глубокая общекультурная основа – нравственная культура, которая
является условием осмысленной и плодотворной жизни, душевного здоровья
личности.
Состояние нравственности в обществе отражает язык. В
этой связи представляются чрезвычайно актуальными мысли К. Паустовского о том,
«что по отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить
не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Истинная
любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Человек, равнодушный
к родному языку, – дикарь. Он вредоносен по самой своей сути, потому,
что его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому,
настоящему и будущему своего народа».
Сегодня в средствах массовой информации часто и
тревожно звучат сочетания со словом «экология»: экология человека, культуры,
нравственности. Можно и должно говорить об экологии человеческого общения,
экологии слова, потому что слово – оружие,
которое может нанести рану.
Весомость и емкость слова, необъятная значимость его в
жизни человека запечатлены народной мудростью в многочисленных пословицах,
поговорках, притчах. Напомним притчу о мудром Эзопе, древнегреческом
баснописце.
Однажды на пир к богатому и знатному купцу пришли
гости. Кто-то из них сказал хозяину:
– Всему городу известно, что у тебя остроумный и
находчивый раб. Пошли его на базар, пусть принесет нам самое прекрасное, что
есть на свете.
Хозяин велел позвать Эзопа.
– Ты слышишь, Эзоп? Вот тебе деньги, сходи на базар и
купи самое прекрасное, что есть на свете.
Раб уходит и возвращается с подносом, покрытым
салфеткой. Ее поднимают, а там лежит язык.
– Эзоп, ты же принес язык!
– А разве это не самое прекрасное, что есть на свете?
Языком мы произносим слова нежности, верности, любви, языком мы провозглашаем
мир, языком мы произносим слово «свобода».
Через некоторое время кто-то подсказал хозяину:
– Пусть твой раб пойдет и принесет самое ужасное, что
есть на свете.
Вновь Эзоп возвращается с тем же подносом. Под
салфеткой лежит язык.
Удивлению гостей нет предела.
– Эзоп, ты же опять принес язык!
– А разве это не самое ужасное? Языком мы произносим
слова ненависти, языком мы объявляем войну, языком мы произносим слово «раб».
С этой умной притчей перекликается высказывание И.
Эренбурга: «Я знаю силу слова, я говорю это с гордостью и горечью. Слово может
помочь человеку стать героем, призвать его к благородным поступкам, разжечь в
его сердце любовь, и слово может принизить человека, одурманить его, заглушить
совесть, толкнуть на низкие дела».
Основная часть общей культуры человека – культура речевого общения, т.е. умение точно,
выразительно передать свои мысли.
Культура речевого общения – это отбор, поиск, сознательное использование в
процессе общения языковых средств, необходимых для конкретной коммуникативной
ситуации.
Культура речевого общения – совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих
целенаправленное взаимодействие людей на основе адекватного выбора и
использования средств общения.
Культура речевого общения – это умение прогнозировать воздействие высказываний на
собеседника, умение извлекать информацию в условиях устной и письменной
коммуникации.
Культура речи – это
конкретная реализация языковых средств и возможностей в условиях повседневного,
массового устного и письменного общения.
Культура речи предполагает знание норм языка, его
выразительных средств.
Норма в языке – это наиболее
распространенные языковые варианты, наилучшим образом выполняющие свою функцию
и закрепившиеся в речевой практике.
Норма – категория историческая. Основа
ее – стабильность, устойчивость. Но в то же время норма
подвержена изменениям: это вытекает из природы языка как явления социального,
находящегося в постоянном развитии вместе с обществом. Известная подвижность
языковой нормы обусловливает вариантность выражения одного и того же явления.
Научная языковая нормализация проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями:
пуризмом и антинормализаторством.
Пуризм (лат. purus – чистый) – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке.
Антинормализаторство –
проповедь вседозволенности, в основе которой лежит отрицание научной
нормализации языка, поклонение стихийности в его развитии.
Литературный язык –
нормированный, кодифицированный язык, в котором состав словаря отобран из
лексического богатства общенародного языка, значение и употребление слов,
произношение и правописание регламентированы, формообразование и
словообразование подчинены общепринятым образцам.
В литературный язык (все единицы которого строго
нормированы, зафиксированы в словарях, справочниках и учебных пособиях по языку
и рекомендованы к употреблению как обязательные) не входят диалекты, жаргоны и
просторечие.
Диалект –
разновидность (вариант) данного языка, употребляемая более или менее
ограниченным числом людей, связанных тесной территориальной, профессиональной
или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом
контакте.
Например, на юге нашей страны употребляются
диалектизмы: «синенькие» вместо «баклажаны», «бурак» вместо «свекла», «дикт»
вместо «фанера».
«Первые годы революции отличались необыкновенной
непоседливостью учреждений. Они постоянно переселялись. Шумно заняв
какой-нибудь дом, учреждение прежде всего строило множество фанерных (или, как
говорят на юге «диктовых») перегородок с такими же фанерными хлипкими дверями».
(К. Паустовский. Повесть о жизни.)
Жаргон – язык
отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью
языкового общения, отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям
непосвященным. (Воровской жаргон. Жаргон канцелярский. Жаргон спортивный и др.)
За пределами литературного языка находятся вульгаризмы
– грубые слова или выражения: морда, рожа, рыло, харя,
ржать, околеть и т.п.
В норму литературного языка не входят также
просторечия – слова, выражения, формы словообразования, черты
произношения, характеризующиеся оттенком грубоватости, упрощения, сниженности: башка,
замызганный, рехнуться, вовнутрь, инженера, средства и т.п.
Просторечие и жаргон выдают лень мышления, хотя, на
первый взгляд, помогают общению, упрощая этот процесс. Неправильная,
пересыпанная жаргонными выражениями речь свидетельствует о плохом воспитании
человека.
Язык не только чуткий показатель интеллектуального,
нравственного развития человека, его общей культуры, но и лучший воспитатель.
Четкое выражение своей мысли, точный подбор слов, богатство речи формируют
мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой
деятельности.
Академик Д.С. Лихачев обращал внимание на то, что
«неряшливость в одежде – это неуважение к окружающим вас
людям и к самому себе. Дело не в том, чтобы быть одетым щегольски. В щегольской
одежде есть, может быть, преувеличенное представление о собственной
элегантности, и по большей части щеголь стоит на грани смешного. Надо быть
одетым чисто и опрятно, в том стиле, который больше всего вам идет, и в
зависимости от возраста. Язык еще в большей мере, чем одежда, свидетельствует о
вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе.
Бравирование грубостью в языке, как и бравирование
грубостью в манерах, неряшеством в одежде, – очень
распространенное явление, и оно в основном свидетельствует о психологической
незащищенности человека, о его слабости, а вовсе не о силе. Говорящий стремится
грубой шуткой, резким выражением, циничностью подавить в себе чувство страха,
боязни, иногда просто опасения. Грубыми прозвищами учителей именно слабые волей
ученики хотят показать, что они их не боятся. Это происходит полусознательно.
Кроме того, это признак невоспитанности, неинтеллигентности, а иногда и
жестокости. Но та же самая подоплека лежит в основе любых грубых, циничных,
бесшабашно иронических выражений по отношению к тем явлениям повседневной
жизни, которые чем-либо травмируют говорящего. Этим грубо говорящие люди как бы
хотят показать, что они выше тех явлений, которых на самом деле они боятся. В
основе любых жаргонных, циничных выражений и ругани лежит слабость.
По-настоящему сильный и здоровый человек не будет без нужды говорить громко, не
будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и
так весомо.
Наш язык – это
важнейшая часть нашего общего поведения и жизни. И по тому, как человек
говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем мы имеем дело: мы можем
определить степень интеллигентности человека, степень его психологической
уравновешенности, степень его возможной «закомплексованности».
Учиться спокойной, интеллигентной речи надо долго и
внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая, читая и изучая. Но
хотя и трудно – это надо, надо. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и
нашей души, ума, способности не поддаваться влияниям среды, если она «затягивает».
(Слово лектора, 1989, № 4, с. 46–47.)
Культуре языковой коммуникации сегодня уделяют
внимание пресса, радио, телевидение.
Вот несколько примеров, свидетельствующих о важности,
актуальности темы и необходимости активизировать усилия всех, кому дорог родной
язык.
Академик В.Г. Костомаров, президент Международной
ассоциации преподавателей русского языка и литературы, главный редактор журнала
«Русская речь», образно и эмоционально высказывает свое мнение о судьбе
современного русского языка:
«Хотя русский язык грамматически мужского рода, он,
как женщина: его нужно беречь, любить, лелеять и защищать. Защищать в прямом
смысле – скажем, от сквернословия или элементарной
неграмотности, и в более широком – как
важнейшее средство человеческого общения, удовлетворения духовных запросов
людей...
Каждое государство заинтересовано, чтобы его язык
широко изучался в мире. Это важно для политики, торговли, транспорта, туризма,
для всей системы международных отношений. И здесь государство должно
действительно защищать свой язык – хорошей
литературой, интересными журналами, фильмами, спектаклями. Надо сделать так,
чтобы все в мире знали: на русском языке можно получить качественную
экономическую научную и культурную информацию. Сейчас же наше государство
русский язык не защищает. Парадокс, но даже в самой России он перестает быть
языком карьеры, каким постепенно становится английский...
Есть такое понятие – язык
текущего момента. Он отражает настроения общества и моду. Сегодня, если
использовать Ломоносовское деление на «штили», языковой вкус эпохи определяет
стиль низкий, сильно сдобренный жаргонно-гадкими словечками. Он возник как
протест против советского строя с его ханжеством, выспренной риторикой
партсобраний, передовиц, лозунгов.
Вообще язык меняется постоянно, вбирая жаргонные
словечки, иноязычную лексику, новообразования. Это не дает ему засохнуть. Но
есть, видимо, какой-то ограничительный процент на введение таких слов. А когда
баланс нарушается, как сейчас, язык жадно, быстрее, чем ему положено, поглощает
новое, не успевая его переварить...
Будущее языка непосредственно связано с будущим нашей
страны и ее авторитетом в мире.
Я оптимист и верю в Россию». (Никитские ворота, № 15,
февр. 2001 г.)
Культура диалога включает в себя множество требований:
уважение к личности собеседника, способность слушать и слышать другого
человека, умение корректно вести спор и др.
Нельзя, к сожалению, не согласиться с
экспертом-филологом, доцентом кафедры стилистики русского языка факультета
журналистики МГУ В.В. Славкиным, высказавшим в интервью интересные суждения о
культуре речи, культуре полемики:
«Если взять уроки нашей предвыборной кампании, они
свидетельствуют о том, что полемика как искусство в нашей журналистике еще не
привилась. Пока у нас идут взаимные оскорбления. Не случайно в жаргоне
журналистов имеется слово «мочиловка». Вот и получается: не тот лучше, кто
прокомментирует высказывание оппонента, а тот, кто эффективнее замочит. В
последнюю избирательную кампанию степень накала была выше, чем в предыдущую – слишком много было поставлено на карту. Быть может,
это действует на людей определенного интеллектуального уровня.
–
То есть журналисты невысоко ценят свою аудиторию...
–
Да, проблема как раз в
том, что журналисты опускают аудиторию до более низкого уровня, но не пытаются
поднять ее. Думаю, и в президентской кампании будет то же самое. Это один из
типичнейших способов перенесения полемики: зачем спорить с позицией человека,
когда можно оскорбить его? Оскорбление останется в сознании. У нас не возникло
демократических традиций выбора не по личности, а по мнению. Мы выбирали не
блок ОВР или «Медведь», а личности: кому-то нравился Примаков или Лужков,
кому-то – Зюганов или Шойгу. А личность должна себя проявить в
языковом плане. К сожалению, пока традиций элегантной полемики не существует.
–
Особенность национального характера?
–
В какой-то степени
стремление к радикализму и произвести хлесткий эффект – национальная черта. Ни один финн или швед не будет
наклеивать ярлыки и ими же спекулировать. Кроме того, у нас демократические традиции
не сильны. Боюсь, привести наше общество к высокой культуре полемики труднее,
чем поднять нашу экономику.
–
Что вы думаете о стилистическом уровне российской журналистики?
Я не могу сказать, чтобы наши журналисты особенно
поднаторели в стилистике. Они обычно ограничиваются сравнениями, градациями – наращиванием какого-то признака. Редко используются
окказиональные слова – неожиданное употребление...
Должна быть большая забота о форме, о слове написанном, а ориентируются часто
на фактуру или псевдофактуру. Вот копия счета, вот кредитная карточка – это должно говорить само за себя. Максимально
используется оценочная лексика, хотя тот же смысл можно передать не менее
эффективно с помощью аллюзий, вопросительных предложений, риторических
вопросов.
В древней Греции любой человек, вступающий в
совершеннолетие, должен был произнести политическую речь перед людьми примерно
одного интеллектуального уровня. Сейчас речи произносятся перед разной публикой
– политики хотят быть удобными для всех. Они для себя
вывели средний образ россиянина – и не в
пользу россиянина! Народ умнее, чем представление о нем, сформировавшееся у
выступающих. Их речь показывает, что они пытаются приспособиться к тем речевым
особенностям, которыми они наделили россиян.
–
Так как надо критиковать, чтобы не попасть под суд?
–
Можно сказать, например:
так не поступают порядочные люди. Или вместо «необразованный человек» или
«идиот» сказать: нельзя утверждать, что данный имярек отягощен грузом
интеллигентности (для кого-то «интеллигентность» –
вообще слово ругательное!). Здесь нет ни одного слова, которое по словарю было
бы оскорбительно. Все слова книжные, но смысл явный. Большое количество вводных
слов: возможно, некоторые говорят и т.п. То есть эзопов язык.
–
В последнее время бытует выражение: заказная статья;
газета, отрабатывающая заказ. Насколько оно оскорбительно?
–
Слово «заказной» обозначает по словарю «выполненный по
заказу, оплаченный». Это явно критическая оценка. Но заказ применительно к
журналистике не является однозначно уничижительным понятием. Слово «купленная»
или «проданная» газета – унижение деловой репутации. А ангажированность («заказ») – нет,
оценочность здесь снижена». (Независимая газета. 26.02.2000 г.)
Эффективный
диалог требует высокой степени зрелости социальных и культурных отношений между
людьми и в то же время именно диалог способствует поиску истины и
взаимопонимания.
Однако диалог
часто является не поиском истины, при котором возможно сомнение и понимание
относительности собственных познаний, а настаиванием на своей точке зрения,
причем тем более категоричной, чем меньше человек знает. Но ведь в настоящем
диалоге нет победителей и побежденных, ибо выигрывают обе стороны, добывая
истину и только истину.
Научная основа
спора исключает объективизм, как неспособность оценки фактов с критических
позиций, и субъективизм, как неумение понять реальный ход развития события,
подойти к рассмотрению события конкретно исторически.
Культура спора включает:
w
четкое обозначение предмета и цели спора;
w
точное определение понятий, которыми приходится оперировать в
споре;
w
обоснованность и последовательность аргументации, полноту
изложения мысли;
w
этические нормы, предполагающие взаимно корректное поведение
оппонентов;
w
знакомство с идеями оппонентов из их уст, а не из уст их
толкователей.
Искусству спора,
умению вести диалог нужно учиться, ибо оппонент имеет право на свою точку
зрения. Эффективный диалог возможен при условии глубокого понимания проблемы с
обеих сторон, стремлении аргументировать свою точку зрения, не исключая при
этом возможности в какой-то мере изменить ее в ходе обмена мнениями, если
аргументация оппонента будет убедительной. Искусство вести диалог предполагает
уважение к оппоненту, ибо никто не обладает монопольным правом на истину.
«Лучше всего
человек проявляет свою воспитанность, когда он ведет дискуссию, спорит,
отстаивая свои убеждения, – подчеркивал Д.С. Лихачев. – В споре сразу же обнаруживается интеллигентность,
логичность мышления, вежливость, умение уважать людей и самоуважение. Вежливый
спорщик внимательно выслушивает человека, не согласного с его мнением. Если ему
что-либо неясно в позициях противника, он задаст дополнительные вопросы. Если
даже все позиции противника ясны, умный спорщик выберет самые слабые пункты в
его утверждениях и переспросит, это ли утверждает противник.
Внимательно
выслушивая своего противника и переспрашивая, спорящий достигает целей: 1)
противник не сможет сказать, что его «неправильно поняли», что он «этого не
утверждал»; 2) своим внимательным отношением к мнению противника спорящий сразу
завоевывает себе симпатии тех, кто наблюдает за спором; 3) спорящий, слушая и
переспрашивая, выигрывает время для того, чтобы обдумать свои собственные
возражения (а это тоже немаловажно), уточнить свои позиции в споре.
В дальнейшем,
возражая, никогда не следует прибегать к недозволенным приемам спора,
необходимо придерживаться следующих правил: 1) возражать, но не обвинять; 2) не
пытаться проникнуть в мотивы убеждений противника («вы стоите на этой точке
зрения, потому что она вам выгодна», «вы так говорите, потому что вы сами
такой» и т.п.); 3) не отклоняться в сторону от темы спора; спор нужно уметь
доводить до конца, то есть либо до опровержения тезиса противника, либо
признания правоты противника.
Если с самого
начала вести спор вежливо и спокойно, без застенчивости, то можно тем самым
обеспечить себе спокойное отступление с достоинством. Нет ничего красивее в
споре, как спокойно, в случае необходимости признать полную или частичную правоту противника. Этим
завоевывается уважение окружающих. Этим признается, как дорога истина в споре.
Этим противник как бы призывается к уступчивости, смягчению крайности своей
позиции. Конечно, признавать правоту противника можно только тогда, когда дело
касается не нравственных принципов, не общих убеждений (они всегда должны быть
самыми высокими). Человек не должен уступать оппоненту из трусости, из
карьерных соображений, но уступить с достоинством в вопросе, который не
заставляет отказываться от своих убеждений, или с достоинством принять свою
победу, не злорадствуя над побежденным в споре, не торжествуя, не оскорбляя
законного оппонента. Одно из самых больших интеллектуальных удовольствий – следить за спором, который ведется умелыми и умными
спорщиками. Нет ничего более глупого в споре, чем спорить без аргументации.
Когда у спорящего нет аргументов, – появляются
просто «мнения», – с иронией резюмирует Д.С. Лихачев. (Слово лектора,
1986, №1, с. 45)
Кстати, о твердости в отстаивании своих принципов:
представляется, что известный у нас американский автор Д. Карнеги дает иногда
советы, вызывающие большое сомнение. Так, например, его рекомендация «Лучший
способ одержать верх в споре – избежать его» на практике
означала бы отказ от решения жизненно важных вопросов, а совет «Никогда не
говорите собеседнику прямо, что он не прав» приемлем только в той части, что не
нужно говорить «прямо», в «лоб», а лишь выбирать подходящую форму, и в этом
плане лучше пользоваться старой латинской формулой: «Высказывайся по форме
мягче, по существу – тверже». Возражая по форме
мягко, вы показываете собеседнику уважение к его точке зрения, высказываясь по
существу вопроса твердо, приводя хорошо обоснованные доказательства своего
мнения, вы приглашаете его дать доказательства вашей неправоты, если они есть.
Спокойный тон, обязательное глубокое понимание аргументации собеседника, хорошо
продуманная контраргументация, основанная на точных данных, – вот в чем решение мнимого противоречия между
требованиями хорошего тона и твердости в отстаивании своей точки зрения в
дискуссиях. Лишь тогда, когда ваш собеседник пытается оперировать заведомо
неправильными данными или сводит обсуждение большого принципиального вопроса к
обывательскому уровню, следует прекратить дискуссию, она, очевидно, была бы
бесполезной из-за разницы подходов к ней.
В небольшой статье невозможно раскрыть весь комплекс
вопросов, связанных с культурой языковой коммуникации.
Приходится рассчитывать на помощь Мишеля Монтеня: «Не
обязательно исчерпывать весь предмет, достаточно пробудить мысль».
Автор надеется, что в какой-то мере это удалось
сделать...
Литература
Атватер И. Я вас слушаю...
Советы руководителю, как
правильно слушать собеседника. – М,
1989.
Батаршев A.B.
Психодиагностика способности к общению, или как определить организаторские и
коммуникативные качества личности. – М., 1999.
Беркли-Ален М. Забытое
искусство слушать. Пер. с англ. – СПб., 1997.
Браун Л. Имидж – путь к успеху. Пер. с англ.
– СПб., 1996.
Васильева А.Н. Основы
культуры речи. – М., 1990.
Войкунский А.Е. Я говорю, мы
говорим... – М., 1990.
Головин Б.Н. Основы культуры
речи. 2-е изд., испр. – М.,
1988.
Горелов И.Н. и др. Умеете ли
вы общаться? – М., 1991.
Дерябо С., Ясвин В.
Гроссмейстер общения. – М.,
1996.
Карнеги Д. Как завоевывать
друзей и оказывать влияние на людей. – М., 1989.
Карнеги Д. Как вырабатывать
уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. – М., 1989.
Кохтев H.H. Основы
ораторской речи. – М., 1992.
Культура парламентской речи.
– М., 1994.
Павлова Л.Г. Спор,
дискуссия, полемика. – М.,
1991.
Сопер П. Основы искусства
речи. – М., 1992.
Формановская Н.И. Речевой
этикет и культура общения. – М.,
1989.
Якокка Ли. Карьера
менеджера. Пер. с англ. – М.,
1991.
Л.М. Степанова
Деловое общение – это прежде
всего коммуникация, т.е. обмен информацией, значимой для участников общения.
Чтобы преуспеть в переговорах, надо в совершенстве владеть их предметом. И хотя
в переговорах обычно участвуют специалисты различных профессий, от каждого
требуется высокая компетентность.
Встреча. Для достижения
успеха во время встречи необходимо побудить собеседника к общению, создать
максимальное поле возможностей для дальнейшего делового обсуждения и принятия
решения. Для этого необходимо: сориентироваться в ситуации; продумать вопросы,
предложенные для обсуждения; определить свою позицию для принятия того или
иного решения; знать, какие выходы из контакта можно использовать.
Платон сказал,
что «хорошее начало – это половина дела», но не каждый контакт, встреча перерастают в
беседу. Нетактично и даже неприлично пытаться втянуть в разговор человека, с
которым только что познакомился и который не расположен к этому разговору.
Наверное, такую встречу, беседу лучше всего завершить фразой: «Если Вас
заинтересовали наши предложения, давайте встретимся дополнительно в удобное для
вас время». В таком случае встреча или беседа, хотя и не нашла своего
продолжения, тем не менее имеет положительную сторону, т.к. всегда существует
возможность, что позже этот контакт перерастет в хорошие, полезные отношения.
Важную роль в
процессе общения играет язык невербального поведения. Он обусловлен импульсами
нашего подсознания, и отсутствие возможности подделать эти импульсы позволяют
нам доверять этому языку больше, чем обычному, вербальному. Особое внимание
следует обращать на манеру, позы, мимику собеседника. Располагает к общению
ваша доброжелательность, открытость, что достигается мягкой улыбкой, небольшим
наклоном головы в сторону собеседника, выражением глаз и т.д.
Невербальное
поведение. «Золотое правило» Евгения Вахтангова звучит так: «Всякий, кто
хочет быть приятным, всегда неприятен тем самым, что хочет быть приятным», т.е.
в общении надо быть естественно доброжелательным, ненавязчивым.
Первоначальную
роль в передаче информации играет мимика (движения мышц лица). Исследования
показали, что при неподвижном лице говорящего теряется до 10–15% информации.
С мимикой тесно
связан взгляд, т.е. визуальный контакт. Общаясь, люди стремятся к обоюдности и
испытывают дискомфорт, если она отсутствует. Надо помнить, что когда человек
только формирует мысль, он чаще всего смотрит в сторону, когда мысль полностью
готова, – на собеседника.
Когда речь идет о сложных вещах, на собеседника смотрят меньше, когда трудность
преодолевается, – больше.
При дневном
свете зрачки могут расширяться и сужаться в зависимости от того, как меняется
отношение и настроение человека от позитивного к негативному и наоборот. Когда
человек радостно возбужден, его зрачки расширяются в 4 раза больше по сравнению
с нормальным настроением; напротив, сердитое, мрачное настроение заставляет
зрачки сужаться, появляются так называемые «глаза-бусинки», или «змеиные
глаза». Взгляд искоса используется для передачи заинтересованности (обычно он
сопровождается слегка поднятыми бровями или улыбкой) или враждебности,
подозрительности (опущенные вниз брови, нахмуренный лоб, опущенные уголки рта).
Скованный
собеседник редко пользуется доверием. Во время переговоров и деловых бесед
никогда не следует надевать темные очки, потому что у партнера возникает
ощущение, что его рассматривают в упор.
Можно сделать вывод: если на нас во время беседы
смотрят мало, то мы имеем все основания полагать, что к нам или к тому, что мы
говорим, относятся плохо, а если кто-то смотрит нам в глаза слишком долго, то
это вызов или настороженность. Если во время разговора собеседник опускает
веки, то это подсознательный жест «убрать» вас из своего поля зрения, потому
что вы ему стали неинтересны. Если прикрытые веки сочетаются с откинутой
головой и долгим взглядом, известным как «взгляд свысока», то ваш партнер
подчеркивает свое превосходство над вами.
И, наконец, поза – положение
человеческого тела, типичное для данной культуры. В силу культурной традиции
каждого народа некоторые позы запрещаются, а другие закрепляются. Поза (руки
раскрыты, ладони вверх) соответствует фразе: «Как мы рады вас видеть!» – ее не произнесешь, используя наполеоновскую позу
(руки скрещены на груди, голова опущена вниз).
Вывод: если человек заинтересован в общении, он будет
наклоняться в сторону собеседника (это воспринимается как любезность, внимание),
если нет, то откинется назад или развалится в кресле.
Нужно знать, что кивание головой слушающего вас
помогает разговору, хотя это не всегда означает согласие. Кивок головой
действует на говорящего одобряюще и в групповой беседе, поэтому говорящий
обычно обращает свою речь непосредственно к тому, кто постоянно кивает.
С позой тесно связаны жесты – разнообразные движения руками и головой, смысл
которых понятен для общающихся сторон.
Во всех культурах есть сходные жесты:
а)
коммуникативные – жесты приветствия, прощания, привлечения внимания,
запретов, удовлетворительные, отрицательные, вопросительные и т.д.;
б)
модальные – т.е. выражающие оценку и отношение (жесты одобрения,
неудовлетворения, доверия и недоверия, растерянности).
Итак, невербальный контакт установлен. Теперь не нужно
торопиться с приветствием, чтобы оно не помешало началу словесного, т.е.
вербального общения. Требуется пауза. Она необходима, чтобы дать возможность
человеку ответить, включиться в общение. Если эту паузу не выдержать и вслед за
приветствием обрушить всю приготовленную информацию, то идет разрушение
контакта. Это своего рода невежливость. Можно вспомнить слова Эмерсона, который
сказал: «Жизнь не настолько коротка, чтобы людям не хватало времени на
вежливость».
Особенно заметна эта ошибка в телефонных разговорах,
когда обращаются к собеседнику, а его реакцией не интересуются. Выждать паузу
необходимо не только для того, чтобы убедиться, что контакт установлен, но и
чтобы узнать, как партнер откликнулся на ваше поведение, обращение.
Вербальное общение.
w
Не следует вступать в
контакт, когда собеседник занят теми или иными делами.
w
Начинать разговор надо
со слов «Вам не кажется...» или «Вы не могли бы...», а не со слов «я», «мне».
w
Слишком быстрая
многословная речь создает впечатление о человеке как о недостаточно надежном,
основательном.
w
Слишком медленная речь
вызывает раздражение, заставляет подумать о замедленности реакций этого
человека, неоперативности в деловых отношениях.
Вовлечь собеседника в активное обсуждение вопроса,
когда у него нет особого желания, – это создать
непринужденную атмосферу общения. Конечно, это своего рода искусство. Можно
уместно использовать шутку (но надо помнить, что одно шутливое замечание может
полностью разрушить даже тщательно построенную аргументацию) или сослаться на
авторитет (достаточно упоминания одного известного имени).
w
Повысить эмоциональный
тонус собеседника – значит присвоить собеседнику желательное качество:
«Зная Вашу старательность...», «Вы такой настойчивый...», «Ваш опыт крайне
интересен для нас в решении этой проблемы». Можно использовать «обратные
связи»: «Я правильно понял, что...», «Вы, значит, думаете, что...» Такие фразы
дают возможность собеседнику еще яснее и более четко сформулировать свои мысли.
w
При выборе слов надо
стараться употреблять простые, общеизвестные и общепринятые, всем понятные
слова. Но одновременно эти слова должны наиболее точно выражать вашу мысль.
Марк Твен по этому поводу говорил, что разница между нужным словом и словом,
которое близко ему по значению, точно такая же, как между сверканием молнии и
поблескиванием маленького светлячка. Нередко умную, хорошую речь портят
слова-паразиты, а также, хотя и любимые вами, но от неоднократного повторения в
одном разговоре теряющие свою привлекательность пословицы, поговорки, тем более,
если они употребляются не к месту.
w
Во время обращения к
собеседнику старайтесь правильно запомнить его имя и отчество. Д. Карнеги в
своих наставлениях о том, как завоевать друзей и оказывать влияние на людей,
пишет: «Помните, что имя человека – это самый
сладостный и самый важный для него звук на любом языке». Запомнив имя, и
непринужденно употребляя его, вы делаете человеку тонкий комплимент. Но стоит
забыть его имя или неправильно произнести его, и вы поставите себя в весьма
невыгодное положение. Наполеон III гордился
тем, что, невзирая на свои высокие обязанности, он помнил имя каждого, с кем
ему приходилось встречаться. Это достигалось таким образом. Во время встречи он
умышленно говорил: «Извините, пожалуйста. Я не разобрал, как вас зовут». Если
имя было необычным, он уточнял, как оно пишется. Во время беседы он несколько
раз употреблял это имя и старался ассоциировать его с чертами, выражением лица
и всей внешностью. Иногда он записывал имя на листочке бумаги, запечатлевал его
в памяти. Таким образом, он добивался не только слухового, но и зрительного
восприятия нового для него имени.
w
Во время переговоров и в
деловом общении следует обращаться с таким именем, под каким его вам
представили.
w
Будьте внимательны и
предупредительны к собеседнику, цените его аргументы, даже если они слабы.
Ничто так отрицательно не влияет на атмосферу деловой беседы, как презрительный
жест, означающий, что одна сторона отбрасывает аргументы другой без малейших
усилий вникнуть в их содержание. Немцы надувают щеки – пуфф, англичане отводят назад голову и чуть округляют
глаза, французы постукивают пальцами по столу, русские держат руки в карманах.
w
Будьте вежливы, дружески
настроены, дипломатичны и тактичны. Конечно, вежливость не должна перерастать в
дешевую лесть. Мера необходима во всем. Не забывайте также о том, что женщину
никогда нельзя обезоружить комплиментом, а мужчину всегда можно.
Кто ясно мыслит, тот ясно излагает. Чем доходчивее,
понятнее собеседнику ваша речь, тем больше вероятность того, что вы найдете
общий язык. Облегчает процесс общения умение слушать и умение говорить.
Умение слушать. «Научись слушать, и ты сможешь извлечь пользу даже из тех, кто говорит
плохо» (Плутарх).
Если люди невнимательны или не понимают намерения и
желания своего собеседника, то они не только теряют свободное время, но и
нервируют партнера, осложняя процесс общения. Тогда дебаты превращаются в
сердитый разговор.
Существуют правила для слушающих: а) если кто-либо
обратился к вам с речью, необходимо прерваться и выслушать, о чем он говорит.
Этикет гласит: отдай предпочтение слушанию перед всеми видами деятельности; б)
имейте такт и терпение выслушать все внимательно до конца. В крайнем случае
тактично перенесите время беседы или попросите его обратиться к другому
сотруднику; в) никогда не перебивайте собеседника, даже если у вас возникло
гениальное решение вопроса или замечательная мысль, не перебивайте и не
отвлекайтесь, если монолог затянулся; г) если говорящий выражает свою мысль
недостаточно ясно, можно сказать: «Что вы имеете в виду?», «К, сожалению, я вас
не понял», «Не могли бы вы повторить»; д) заинтересованность подчеркивается
взглядом, мимикой, жестами и т.д.; е) определитесь во время слушания (согласен
или нет) и будьте готовы дать ответ.
Ошибки слушающих: они используют промежутки речи для
побочных мыслей и теряют нить изложения, они все силы направляют на запоминание
первых пунктов, оставляя без внимания последующую информацию (если пунктов
много, их записывают в блокнот), они «выключаются», когда собеседник говорит
«заумно».
Умение говорить. Разговор – это театр двух актеров, и, помимо разговорного, он
должен быть энергетическим, т.е. необходимо чувствовать биотоки собеседника.
Существуют правила для говорящего: а) избегать прямых
негативных оценок личности собеседника; б) снимать категоричность в речи; в) не
ставить в центр собственное «я», не навязывать собственных мнений и оценок; г)
уметь встать на точку зрения партнера; д) смотреть на слушающего, повышая
степень его заинтересованности; е) начинать разговор с легкой темы, устанавливая
желательный контакт, продумать переход к основному вопросу; ж) следить за
логикой. Недаром в народе говорят: «Начал за здравие, а кончил за упокой»; з)
использовать паузы, т.к. концентрация внимания: от 45 секунд до 1,5 минуты; и)
исходить из того, что собеседник – не противник
в споре, не оппонент, а партнер.
Совет Цицерона: не следует завладеть разговором как
вотчиной, из которой имеешь право выжить другого; напротив, старайся, чтобы
каждый имел свой черед в разговоре, как и во всем остальном.
Принятие решения. На фазе обсуждения и принятия
решения очень значима направленность на партнера, включение его в обсуждение,
поэтому в полной мере должны быть проявлены «умение слушать и умение говорить».
Для достижения успеха в деловом обсуждении важно найти точки опоры и выработать
единство позиций.
Даже самый трудный разговор доводится до
положительного результата, если он искренний и не вызывает ощущение неловкости.
Мудрые говорят: при согласии незначительные дела
вырастают, при несогласии – величайшие гибнут (Гай
Саллюстий Криси).
Если до начала переговоров выяснить стиль поведения
партнера и его тип, то это значительно облегчит построение тактики общения.
Стили и типы собеседников. Фактический: оставаясь нейтральными, люди этого стиля
знают все детали переговоров. Их девиз: факты говорят сами за себя. Работая с
людьми этого стиля, будьте точны в изложении фактов, обращайтесь к пройденным
этапам. «Что было сделано...», «Что показывает опыт...» и т.д. Документируйте
все сказанное.
Интуитивный: люди смотрят на проблему в целом и используют в своей работе
творческий подход. При общении с такими людьми побуждайте партнера к
творчеству, перескакивайте с одной идеи на другую, следите за его реакцией,
смело планируйте будущее.
Нормативный: люди этого склада более всего склонны оценивать факты, пользуясь
такими категориями, как «прав», «неправ», «выгодно», «невыгодно». Их принцип – поиск сделок. С ними вам необходимо устанавливать
четкие позиции договаривающихся сторон, демонстрировать интерес к тому, что
высказывает партнер.
Аналитический: люди этого стиля устанавливают причины, делают логические
умозаключения и выводы и лишь на основе аналитического подхода приходят к
решению каких-либо проблем. При работе с ними ищите причины и следствия,
используйте логику, анализируйте взаимосвязи, проявляйте особое терпение.
Конечно, в чистом виде эти типы проявляются редко. Как
правило, в ходе беседы выявляются какие-то отдельные стороны названных стилей
поведения, но в любом случае имеет смысл выяснить, какой стиль доминирует, чтобы
психологически подстроиться под собеседника.
Необходимо учитывать, к какому типу собеседника
относится ваш партнер.
Специалисты считают, что есть:
–
вздорный человек,
нигилист – он нетерпелив, несдержан, чаще всего возбужден. Свою
позицию он определяет таким образом, чтобы с ним не соглашались. С ним надо
вести себя так: а) обсудить и обосновать спорные моменты, если они известны до
начала беседы; б) всегда оставаться хладнокровным и компетентным; в) следить за
тем, чтобы принятые решения формулировались его словами; г) при возможности
предоставить другим участникам беседы опровергнуть его утверждения, а затем
отклонить их; д) всеми силами привлечь его на свою сторону; е) не дожидаясь
отрицательного решения, перевести разговор на другую тему или настоять на том,
чтобы деловая беседа была приостановлена, а затем в перерыве с глазу на глаз
узнать истинные причины его негативной позиции;
–
позитивный человек – это самый приятный тип,
добродушный, трудолюбивый, он позволяет вместе подвести итоги, спокойно провести
дискуссию. С ним лучше всего: а) вместе выяснить и завершить рассмотрение
отдельных случаев; б) в трудных и тупиковых случаях искать поддержку и помощь у
собеседника такого типа;
–
всезнайка – такой собеседник считает, что
он знает все или почти все лучше других. По отношению к нему надо поступать
так: а) посадить его рядом с тем, кто ведет беседу; б) напоминать ему, что
другие тоже хотят высказаться; в) предлагать ему формулировать промежуточные
заключения; г) иногда задавать ему сложные специальные вопросы, на которые в
случае необходимости может ответить тот, кто ведет беседу;
–
болтун – знания переполняют его, но
невоспитанность и несдержанность его мешают ходу беседы, потому что он часто и
без видимой причины прерывает ее. С ним надо поступать так: а) посадить его
ближе к тому, кто ведет беседу или к другой авторитетной личности; б) когда он
перебивает или начинает отклоняться от темы, его нужно с максимумом такта
остановить; в) следить, чтобы он не переворачивал проблемы «с ног на голову»;
–
трусишка – этот тип отличается недостатком
уверенности, он чаще молчит, боясь выглядеть смешным или глупым. С такими
людьми надо обходиться очень деликатно: а) задавать ему сначала очень легкие
вопросы; б) помогать ему формулировать мысли; в) ободрить его после высказывания
или замечания; г) не допускать иронии в его адрес или насмешек; д)
поблагодарить его за любой вклад в беседу;
–
хладнокровный
неприступный собеседник – он замкнут. Общаясь с ним, надо: а) выявить его
интересы; б) построить вопросы, затрагивающие его опыт работы; в) спросить:
«Кажется, вы не совсем согласны с тем, что было сказано?», «Нам всем интересно
узнать, почему»;
–
«важная птица» – этот собеседник не выносит
критики – ни прямой, ни косвенной. Ведя с ним беседу, надо: а)
создать обстановку, где он чувствовал бы себя не хозяином, а равноправным
партнером; б) не позволять ему критиковать; в) начинать ответ ему словами:
«да.., но...».
Выход из контакта. Для успеха беседы очень важен этап
ее завершения. Заключительная часть должна быть яркой, аргументированной,
конкретной.
Все недоразумения необходимо устранить в процессе
обсуждения.
На все вопросы надо иметь конкретные ответы.
Форма вежливого отказа звучит так: «Непременно
вернемся к этому вопросу», «Мне нужно еще раз все основательно обдумать», «Мы
рассмотрим этот вопрос в перспективе».
Рекомендуется записывать или выучивать несколько
заключительных предложений, но иногда приходится корректировать «домашние»
формы окончания беседы.
Встреча достигла завершающей фазы, если: беседа
направлена к нужной цели; приведены основные аргументы в пользу выдвигаемых
предложений; установлен хороший контакт; создана благоприятная атмосфера для
завершения беседы.
В таком случае используется как прямое, так и
косвенное ускорение: а) прямое: «Итак, давайте примем решение...» или «Давайте
подведем итоги...»; б) косвенное – собеседник
подводится к предлагаемому решению постепенно.
Условное решение. «В случае если...», «Предположим,
что...», «Если вас заинтересовали наши предложения...» Тем самым собеседник
оказывается перед необходимостью принять решение, но в более мягкой форме, чем
при прямом ускорении. Поэтапные решения (по срокам). Альтернативные решения:
«Что для вас удобнее?» (наличный или безналичный расчет).
«Высокая нота» прощания: мажорная нота независимо от
результатов и хода беседы. Проводить партнера до выхода. Если не пришли к
общему решению, все равно сказать: «Я считаю, что много уже сделано», «Я знаю,
что я вас понял и вы меня тоже, пусть это станет основой нашего следующего
разговора», «Я уверен, что... мы найдем выход...»
Разговор по телефону. Телефонный звонок нередко напоминает незваного гостя,
посещение которого доставляет массу неудобств. Они нарушают нормальный режим
работы, мешают решению важных вопросов, отвлекают от работы, мешают вашим
коллегам. Жизнь, конечно, несколько облегчили автоответчики и высвечивающиеся
цифры номера, с которого вам звонят.
При разговоре по телефону вы лишаетесь невербальных
средств общения (мимики, жестов, выражения глаз, позы и т.д.), зато обостряются
все недостатки речи. Теперь особое значение приобретают тон, тембр голоса,
интонации. Обращайте внимание не только на то, что говорит собеседник, но и на
то, как он это говорит, чтобы понять, в каком психологическом состоянии он
находится.
Телефон является одним из самых сильных психологических
раздражителей на работе. И дело тут даже не в тех или иных известиях, а в
напряжении нервной системы (или ожидание звонка, или неожиданный звонок). Лучше
снимать трубку сразу: во-первых, есть стеснительные люди, которые боятся быть
надоедливыми; во-вторых, звонок не будет мешать вашим коллегам.
Для сокращения времени разговора нужно всегда иметь
под рукой бумагу, ручку, документы, календарь, данные, на которые, возможно,
надо будет ссылаться, телефоны и адреса организаций и лиц. Если вы ждете
звонка, то подготовка идет такая же, как и к встрече – беседе. Вопросы, записанные заранее, помогут вам
вернуться к нужной теме и не упустить чего-то важного.
Повторные звонки (Я забыл сказать/спросить) не очень
хорошо характеризуют звонящего как делового партнера. По домашнему телефону
звонить не принято.
Сняв трубку, сотрудник должен отрекомендоваться сразу,
представляя себя (если это персональный телефон) или фирму. Произвести хорошее
впечатление: тон должен быть доброжелательный, тембр приятный, ритм речи
неторопливый.
Звонящий должен поздороваться, представиться и
изложить суть вопроса.
Возможно интригующее обещание – выгода, прибыль: «У нас для вас интересное
предложение...», «Хотим сделать вам взаимовыгодное предложение...». Затем
необходимо спросить, располагает ли тот, кому звонят, временем для разговора,
или лучше перезвонить и когда это лучше сделать в удобное для него время.
Если звонят не вам, и вы не можете помочь в решении
вопроса, надо оставить записку с координатами звонившего с вопросом и указать
время звонка. Если вы отложили трубку, чтобы кого-то пригласить к телефону,
постарайтесь не забыть о ней. Если вам надо подобрать литературу или навести
справки, обязательно предупредите собеседника, как долго ему придется ждать,
возможно, ему удобнее было бы перезвонить позднее.
Если произошло неправильное соединение, помните, что
вас побеспокоили неумышленно, можно сразу же уточнить, какой номер он набирает.
Возможно, дело не в технических неполадках, а в неправильно записанном номере.
ИТАК, если звоните вы:
–
Уточните, попали ли вы
туда, куда хотели.
–
Представьтесь и кратко
изложите причину звонка. Искусство заключается в том, чтобы в минимальный
отрезок времени сообщить все, что вы хотели, и получить необходимую информацию.
Исследователи утверждают, что человек принимает решение о продолжении разговора
в первые 4 секунды.
–
При сбивчивом ответе
задавайте наводящие вопросы: «Нужно ли?», «Есть ли?».
–
Запомните, что длинные
вопросы и сложные предложения тяжело воспринимаются на слух. Говорите
отчетливо, не торопясь, негромко. Если на одном конце провода говорят тихо, то
и отвечать тоже будут вполголоса, а если громко, то и ответ будет дан
повышенным тоном. Числа, имена собственные, согласные произносите особенно
отчетливо. Жаргонные слова типа «добро», «идет», «о'кей», «ладно» создают
впечатление несерьезности партнера, его легкомысленного отношения к делу.
–
Если вы звоните
человеку, который просил вас позвонить, а его не оказалось на месте или он не
может подойти к телефону, передайте ему, чтобы он вам перезвонил. Серьезное
нарушение этикета – заставлять ждать у телефона, грубое – не перезвонить.
–
Если вы предполагаете,
что разговор может затянуться, уточните, есть ли у вашего собеседника время для
разговора.
–
Если у вас посетитель,
то на звонок надо ответить, обязательно извинившись.
–
Учтите, что при
длительном телефонном общении может возникнуть напряженность. Не пренебрегайте
законом «пресыщения». Признаки: усиление беспричинного недовольства партнером,
раздражительность, обидчивость.
–
Завершая разговор,
постарайтесь в любом случае оставить о себе хорошее впечатление. Фраза:
«Надеюсь, что наши контакты будут полезными...» оставит приятное впечатление.
–
По этикету разговор
завершает его инициатор. Но если вы чувствуете, что время разговора уходит
впустую или диалог превратился в монолог, постарайтесь дать понять это
собеседнику: «Думаю, мы выяснили основные детали...»
Если звонят вам. 1. Представьтесь от имени организации. 2. Если вам не представились и
причину не назвали, уточните эти данные в корректной форме: «Простите,
представьтесь, пожалуйста». 3. Нельзя спрашивать звонящего «С кем я говорю...
или что вам нужно...». 4. Демонстрируйте внимание к словам собеседника
репликами «да», «понимаю», «совершенно верно». 5. Не стоит говорить: «Я не
знаю. Мы не можем это сделать. Вы должны... Подождите секунду. Нам это не
интересно» и т.д. Лучше сказать: «Мне нужно уточнить. В настоящее время это
довольно сложно. Для вас имеет смысл лучше... Чтобы найти эти материалы, мне
понадобится минуты 3–4. Сейчас мы занимаемся деятельностью
иного профиля».
Правила этикета в виртуальном мире. Интернет – это первая в
истории цивилизации среда общения, порядок в которой поддерживается самими
пользователями. Для этого ими выработаны определенные правила поведения в сети – виртуальный этикет, –
которые в значительной мере определяются практикой. В виртуальном мире правила
вежливости несколько иные, чем в реальном мире.
Больше всего правила виртуального этикета касаются
электронной почты. Для этого необходимо:
1)
регулярно проверять
содержимое своего почтового ящика;
2)
безотлагательно отвечать
на каждое письмо, адресованное непосредственно вам. Соблюдать лаконичность,
иногда вполне достаточно нескольких слов. Отсутствие ответа равносильно тому,
как если бы вы проигнорировали приветствие, отказались бы пожать протянутую
руку или повернулись бы спиной к своему собеседнику;
3)
в электронном послании
всегда надо указывать его основную тему. Это правило появилось не сразу, оно
выработалось постепенно, явившись результатом определенных практических
требований. Необходимо учесть, письма, не снабженные четко сформулированной
темой, могут быть проигнорированы;
4)
высылая письмо
незнакомому адресату, пользуйтесь обычным текстовым кодом ASCII, иначе не исключено, что он просто не сможет его
получить, и услуги связи будут стоить дешевле;
5)
в конце каждого
электронного послания обязательно следует указать свои имя, фамилию, должность
и место работы, ваш номер электронной почты, а также телефон и обычный почтовый
адрес, эти сведения не должны превышать четырех строк;
6)
не перегружайте
электронное послание дополнительными материалами (фотографиями, рисунками и
т.д.);
7)
правильно выбирайте
формат текста (текстовый формат займет в сто раз меньше места, чем документ
любого приложения);
8)
большой объем дополнений
высылайте только с согласия или по просьбе адресата. Уточните, имеет ли его
почтовый ящик ограничения на принимаемую информацию;
9)
послания с приложенными
исполнимыми файлами (exe, com), a также документы Microsoft Office
могут нести компьютерные вирусы, как правило, уничтожающие содержимое
компьютера адресата;
10) для быстрого ответа на электронное послание достаточно
воспользоваться кнопкой «Ответ», чтобы получить готовое к отправлению письмо;
11) отвечая на письмо, не следует повторять всю
корреспонденцию целиком, достаточно воспроизвести только те ее фрагменты, на
которые вы хотите сослаться, (такое цитирование вовсе не обязательно, но
является определенным жестом вежливости по отношению к вашему виртуальному
корреспонденту, который мог и забыть суть своего послания или отдельных аргументов
в дискуссии);
12) каждое электронное послание одного корреспондента
другому является частным, поэтому каждым пользователем должно соблюдаться
правило на тайну переписки, (т.е. прежде чем передать его содержание другим
лицам, необходимо получить разрешение автора);
13) на корреспонденцию, не адресованную лично вам и не от
автора послания, отвечать не следует, чаще всего вам навязывается ненужная
коммерческая информация.
Итак, в Интернете постарайтесь по возможности не
отнимать время у других и не позволяйте никому отнимать его у вас, и тогда
общение в виртуальном мире будет плодотворным и радостным. Помните, что
джентльмен и в сети должен оставаться джентльменом.
Литература
Бороздина Г.В. Психология
делового общения. – М., 1999.
Брудный A.A. Понимание и
общение. – М., 1989.
Брунер Дж. Психология
познания. – М., 1977.
Григорьева Т.Г. Основы
конструктивного общения. –
Новосибирск, 1999.
Опалев A.B. Умение общаться
с людьми. – М., 1996.
Фишер Родж. Путь к согласию
или переговоры без поражений. – М., 1990.
Шейнов В.П. Искусство
убеждать. – М., 2000.